Provérbios 7
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 我 兒 、 你 要 遵 守 我 的 言 語 、 將 我 的 命 令 存 記 在 心 .
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 遵 守 我 的 命 令 、 就 得 存 活 . 保 守 我 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 .
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 繫 在 你 指 頭 上 、 刻 在 你 心 版 上 。
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 對 智 慧 說 、 你 是 我 的 姊 妹 . 稱 呼 聰 明 為 你 的 親 人 .
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 他 就 保 你 遠 離 淫 婦 、 遠 離 說 諂 媚 話 的 外 女 。
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 戶 內 、 從 我 窗 櫺 之 間 、 往 外 觀 看 .
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 見 愚 蒙 人 內 、 少 年 人 中 、 分 明 有 一 個 無 知 的 少 年 人 、
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 從 街 上 經 過 、 走 近 淫 婦 的 巷 口 、 直 往 通 他 家 的 路 去 、
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 在 黃 昏 、 或 晚 上 、 或 半 夜 、 或 黑 暗 之 中 、
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 看 哪 、 有 一 個 婦 人 來 迎 接 他 、 是 妓 女 的 打 扮 、 有 詭 詐 的 心 思 。
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 這 婦 人 喧 嚷 不 守 約 束 、 在 家 裡 停 不 住 腳 .
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 有 時 在 街 市 上 、 有 時 在 寬 闊 處 、 或 在 各 巷 口 蹲 伏 .
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 拉 住 那 少 年 人 、 與 他 親 嘴 、 臉 無 羞 恥 對 他 說 、
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 平 安 祭 在 我 這 裡 . 今 日 纔 還 了 我 所 許 的 願 。
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 因 此 、 我 出 來 迎 接 你 、 懇 切 求 見 你 的 面 、 恰 巧 遇 見 了 你 。
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 我 已 經 用 繡 花 毯 子 、 和 埃 及 線 織 的 花 紋 布 、 鋪 了 我 的 床 。
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 我 又 用 沒 藥 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 你 來 、 我 們 可 以 飽 享 愛 情 、 直 到 早 晨 . 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 因 為 我 丈 夫 不 在 家 、 出 門 行 遠 路 .
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 他 手 拿 銀 囊 . 必 到 月 望 纔 回 家 。
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 淫 婦 用 許 多 巧 言 誘 他 隨 從 、 用 諂 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 少 年 人 立 刻 跟 隨 他 、 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 、 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 、 去 受 刑 罰 .
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 直 等 箭 穿 他 的 肝 、 如 同 雀 鳥 急 入 網 羅 、 卻 不 知 是 自 喪 己 命 。
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 眾 子 阿 、 現 在 要 聽 從 我 、 留 心 聽 我 口 中 的 話 。
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 你 的 心 、 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 . 不 要 入 他 的 迷 途 。
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 因 為 被 他 傷 害 仆 倒 的 不 少 . 被 他 殺 戮 的 而 且 甚 多 。
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 他 的 家 是 在 陰 間 之 路 、 下 到 死 亡 之 宮 。
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.