Provérbios 1
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 .
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 . 分 辨 通 達 的 言 語 .
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 使 人 處 事 . 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 .
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 使 愚 人 靈 明 、 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 .
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 使 智 慧 人 聽 見 、 增 長 學 問 、 使 聰 明 人 得 著 智 謀 、
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 、 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 . 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 我 兒 、 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 .
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 、 你 項 上 的 金 鍊 。
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 我 兒 、 惡 人 若 引 誘 你 、 你 不 可 隨 從 。
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 他 們 若 說 、 你 與 我 們 同 去 、 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 、 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 .
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 我 們 好 像 陰 間 、 把 他 們 活 活 吞 下 . 他 們 如 同 下 坑 的 人 、 被 我 們 囫 圇 吞 了 .
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 我 們 必 得 各 樣 寶 物 、 將 所 擄 來 的 裝 滿 房 屋 .
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 你 與 我 們 大 家 同 分 . 我 們 共 用 一 個 囊 袋 。
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 我 兒 、 不 要 與 他 們 同 行 一 道 . 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 .
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 因 為 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 人 的 血 。
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 好 像 飛 鳥 、 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 .
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 這 些 人 埋 伏 、 是 為 自 流 己 血 . 蹲 伏 、 是 為 自 害 己 命 。
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 凡 貪 戀 財 利 的 、 所 行 之 路 、 都 是 如 此 . 這 貪 戀 之 心 、 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 、 在 寬 闊 處 發 聲 .
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 、 在 城 門 口 、 在 城 中 發 出 言 語 .
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 說 、 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 、 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 、 愚 頑 人 恨 惡 知 識 、 要 到 幾 時 呢 。
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 、 將 我 的 話 指 示 你 們 。
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 我 呼 喚 、 你 們 不 肯 聽 從 . 我 伸 手 、 無 人 理 會 .
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 、 不 肯 受 我 的 責 備 。
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 你 們 遭 災 難 、 我 就 發 笑 . 驚 恐 臨 到 你 們 、 我 必 嗤 笑 .
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 驚 恐 臨 到 你 們 、 好 像 狂 風 、 災 難 來 到 、 如 同 暴 風 . 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 .
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 那 時 、 你 們 必 呼 求 我 、 我 卻 不 答 應 、 懇 切 的 尋 找 我 、 卻 尋 不 見 .
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 因 為 你 們 恨 惡 知 識 、 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 、
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 不 聽 我 的 勸 戒 、 藐 視 我 一 切 的 責 備 、
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 所 以 必 喫 自 結 的 果 子 、 充 滿 自 設 的 計 謀 。
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 愚 昧 人 背 道 、 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 、 必 害 己 命 。
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 惟 有 聽 從 我 的 、 必 安 然 居 住 、 得 享 安 靜 、 不 怕 災 禍 。
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.