Provérbios 1
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 .
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 . 分 辨 通 達 的 言 語 .
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 使 人 處 事 . 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 .
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 使 愚 人 靈 明 、 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 .
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 使 智 慧 人 聽 見 、 增 長 學 問 、 使 聰 明 人 得 著 智 謀 、
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 、 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 . 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我 兒 、 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 .
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 、 你 項 上 的 金 鍊 。
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 我 兒 、 惡 人 若 引 誘 你 、 你 不 可 隨 從 。
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 他 們 若 說 、 你 與 我 們 同 去 、 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 、 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 .
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 我 們 好 像 陰 間 、 把 他 們 活 活 吞 下 . 他 們 如 同 下 坑 的 人 、 被 我 們 囫 圇 吞 了 .
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 我 們 必 得 各 樣 寶 物 、 將 所 擄 來 的 裝 滿 房 屋 .
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 你 與 我 們 大 家 同 分 . 我 們 共 用 一 個 囊 袋 。
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 我 兒 、 不 要 與 他 們 同 行 一 道 . 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 .
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 因 為 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 人 的 血 。
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 好 像 飛 鳥 、 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 .
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 這 些 人 埋 伏 、 是 為 自 流 己 血 . 蹲 伏 、 是 為 自 害 己 命 。
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 凡 貪 戀 財 利 的 、 所 行 之 路 、 都 是 如 此 . 這 貪 戀 之 心 、 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 、 在 寬 闊 處 發 聲 .
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 、 在 城 門 口 、 在 城 中 發 出 言 語 .
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 說 、 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 、 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 、 愚 頑 人 恨 惡 知 識 、 要 到 幾 時 呢 。
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 、 將 我 的 話 指 示 你 們 。
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 我 呼 喚 、 你 們 不 肯 聽 從 . 我 伸 手 、 無 人 理 會 .
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 、 不 肯 受 我 的 責 備 。
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 你 們 遭 災 難 、 我 就 發 笑 . 驚 恐 臨 到 你 們 、 我 必 嗤 笑 .
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 驚 恐 臨 到 你 們 、 好 像 狂 風 、 災 難 來 到 、 如 同 暴 風 . 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 .
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 那 時 、 你 們 必 呼 求 我 、 我 卻 不 答 應 、 懇 切 的 尋 找 我 、 卻 尋 不 見 .
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 因 為 你 們 恨 惡 知 識 、 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 、
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 不 聽 我 的 勸 戒 、 藐 視 我 一 切 的 責 備 、
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 所 以 必 喫 自 結 的 果 子 、 充 滿 自 設 的 計 謀 。
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 愚 昧 人 背 道 、 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 、 必 害 己 命 。
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 惟 有 聽 從 我 的 、 必 安 然 居 住 、 得 享 安 靜 、 不 怕 災 禍 。
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.