Jó 9

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 約 伯 回 答 說 、
1 Então em resposta Jó disse:
2 我 真 知 道 是 這 樣 . 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 。
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 若 願 意 與 他 爭 辯 、 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 他 心 裡 有 智 慧 、 且 大 有 能 力 . 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 。
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 他 發 怒 、 把 山 翻 倒 挪 移 、 山 並 不 知 覺 .
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 他 使 地 震 動 、 離 其 本 位 、 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 他 吩 咐 日 頭 不 出 來 、 就 不 出 來 、 又 封 閉 眾 星 。
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 他 獨 自 鋪 張 蒼 天 、 步 行 在 海 浪 之 上 。
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 、 並 南 方 的 密 宮 。
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 。
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 他 從 我 旁 邊 經 過 、 我 卻 不 看 見 . 他 在 我 面 前 行 走 、 我 倒 不 知 覺 。
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 他 奪 取 、 誰 能 阻 擋 、 誰 敢 問 他 、 你 作 甚 麼 。
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 . 扶 助 拉 哈 伯 的 、 屈 身 在 他 以 下 。
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 既 是 這 樣 、 我 怎 敢 回 答 他 、 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 。
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 我 雖 有 義 、 也 不 回 答 他 . 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 我 若 呼 籲 、 他 應 允 我 、 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 他 用 暴 風 折 斷 我 、 無 故 的 加 增 我 的 損 傷 。
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 我 就 是 喘 一 口 氣 、 他 都 不 容 、 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 若 論 力 量 、 他 真 有 能 力 . 若 論 審 判 、 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 。
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 我 雖 有 義 、 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 . 我 雖 完 全 、 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 我 本 完 全 . 不 顧 自 己 . 我 厭 惡 我 的 性 命 。
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 善 惡 無 分 、 都 是 一 樣 . 所 以 我 說 、 完 全 人 、 和 惡 人 、 他 都 滅 絕 。
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 、 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 世 界 交 在 惡 人 手 中 . 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 . 若 不 是 他 、 是 誰 呢 。
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 、 急 速 過 去 、 不 見 福 樂 。
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 我 的 日 子 過 去 如 快 船 、 如 急 落 抓 食 的 鷹 。
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 我 若 說 、 我 要 忘 記 我 的 哀 情 、 除 去 我 的 愁 容 、 心 中 暢 快 .
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 我 因 愁 苦 而 懼 怕 、 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 我 必 被 你 定 為 有 罪 . 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 。
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 我 若 用 雪 水 洗 身 、 用 鹼 潔 淨 我 的 手 .
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 你 還 要 扔 我 在 坑 裡 、 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 .
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 他 本 不 像 我 是 人 、 使 我 可 以 回 答 他 、 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 、 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 願 他 把 杖 離 開 我 、 不 使 驚 惶 威 嚇 我 .
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 我 就 說 話 、 也 不 懼 怕 他 . 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.