Jó 7

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 人 在 世 上 豈 無 爭 戰 麼 . 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麼 。
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 像 奴 僕 切 慕 黑 影 、 像 雇 工 人 盼 望 工 價 、
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 我 也 照 樣 、 經 過 困 苦 的 日 月 、 夜 間 的 疲 乏 為 我 而 定 。
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 我 躺 臥 的 時 候 、 便 說 、 我 何 時 起 來 、 黑 夜 就 過 去 呢 . 我 盡 是 反 來 覆 去 、 直 到 天 亮 。
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 我 的 肉 體 以 蟲 子 和 塵 土 為 衣 . 我 的 皮 膚 纔 收 了 口 、 又 重 新 破 裂 。
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 我 的 日 子 比 梭 更 快 、 都 消 耗 在 無 指 望 之 中 。
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 求 你 想 念 、 我 的 生 命 不 過 是 一 口 氣 . 我 的 眼 睛 必 不 再 見 福 樂 。
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 觀 看 我 的 人 、 他 的 眼 必 不 再 見 我 . 你 的 眼 目 要 看 我 、 我 卻 不 在 了 。
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 雲 彩 消 散 而 過 、 照 樣 、 人 下 陰 間 也 不 再 上 來 。
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 他 不 再 回 自 己 的 家 、 故 土 也 不 再 認 識 他 。
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 我 不 禁 止 我 口 . 我 靈 愁 苦 、 要 發 出 言 語 . 我 心 苦 惱 、 要 吐 露 哀 情 。
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 我 對 神 說 、 我 豈 是 洋 海 、 豈 是 大 魚 、 你 竟 防 守 我 呢 。
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 若 說 、 我 的 床 必 安 慰 我 、 我 的 榻 必 解 釋 我 的 苦 情 .
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 你 就 用 夢 驚 駭 我 、 用 異 象 恐 嚇 我 .
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 甚 至 我 寧 肯 噎 死 、 寧 肯 死 亡 、 勝 似 留 我 這 一 身 的 骨 頭 。
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 我 厭 棄 性 命 、 不 願 永 活 . 你 任 憑 我 罷 . 因 我 的 日 子 都 是 虛 空 。
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 人 算 甚 麼 、 你 竟 看 他 為 大 、 將 他 放 在 心 上 、
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 每 早 鑒 察 他 、 時 刻 試 驗 他 。
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 你 到 何 時 纔 轉 眼 不 看 我 、 纔 任 憑 我 咽 下 唾 沫 呢 。
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 鑒 察 人 的 主 阿 、 我 若 有 罪 、 於 你 何 妨 . 為 何 以 我 當 你 的 箭 靶 子 、 使 我 厭 棄 自 己 的 性 命 。
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 為 何 不 赦 免 我 的 過 犯 、 除 掉 我 的 罪 孽 。 我 現 今 要 躺 臥 在 塵 土 中 . 你 要 殷 勤 的 尋 找 我 、 我 卻 不 在 了 。
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.