Jó 6

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 約 伯 回 答 說 、
1 Então Jó falou novamente:
2 惟 願 我 的 煩 惱 稱 一 稱 、 我 一 切 的 災 害 放 在 天 平 裡 。
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 現 今 都 比 海 沙 更 重 、 所 以 我 的 言 語 急 躁 。
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 因 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 、 其 毒 、 我 的 靈 喝 盡 了 . 神 的 驚 嚇 擺 陣 攻 擊 我 。
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 野 驢 有 草 、 豈 能 叫 喚 . 牛 有 料 、 豈 能 吼 叫 。
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 物 淡 而 無 鹽 、 豈 可 喫 麼 、 蛋 青 有 甚 麼 滋 味 呢 。
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 看 為 可 厭 的 食 物 、 我 心 不 肯 挨 近 。
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 惟 願 我 得 著 所 求 的 、 願 神 賜 我 所 切 望 的 .
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 就 是 願 神 把 我 壓 碎 、 伸 手 將 我 剪 除 。
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 我 因 沒 有 違 棄 那 聖 者 的 言 語 、 就 仍 以 此 為 安 慰 、 在 不 止 息 的 痛 苦 中 、 還 可 踊 躍 。
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 我 有 甚 麼 氣 力 、 使 我 等 候 . 我 有 甚 麼 結 局 、 使 我 忍 耐 。
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 我 的 氣 力 、 豈 是 石 頭 的 氣 力 . 我 的 肉 身 、 豈 是 銅 的 呢 .
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 在 我 豈 不 是 毫 無 幫 助 麼 . 智 慧 豈 不 是 從 我 心 中 趕 出 淨 盡 麼 。
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 那 將 要 灰 心 、 離 棄 全 能 者 、 不 敬 畏 神 的 人 、 他 的 朋 友 、 當 以 慈 愛 待 他 。
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 我 的 弟 兄 詭 詐 、 好 像 溪 水 、 又 像 溪 水 流 乾 的 河 道 。
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 這 河 、 因 結 冰 發 黑 、 有 雪 藏 在 其 中 .
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 天 氣 漸 暖 、 就 隨 時 消 化 . 日 頭 炎 熱 、 便 從 原 處 乾 涸 。
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 結 伴 的 客 旅 離 棄 大 道 、 順 河 邊 行 . 到 荒 野 之 地 死 亡 。
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 提 瑪 結 伴 的 客 旅 瞻 望 、 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 他 們 因 失 了 盼 望 就 抱 愧 、 來 到 那 裡 便 蒙 羞 。
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 現 在 你 們 正 是 這 樣 . 看 見 驚 嚇 的 事 便 懼 怕 。
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 我 豈 說 、 請 你 們 供 給 我 . 從 你 們 的 財 物 中 、 送 禮 物 給 我 。
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 豈 說 、 拯 救 我 脫 離 敵 人 的 手 麼 . 救 贖 我 脫 離 強 暴 人 的 手 麼 。
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 請 你 們 教 導 我 、 我 便 不 作 聲 . 使 我 明 白 在 何 事 上 有 錯 。
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 正 直 的 言 語 、 力 量 何 其 大 . 但 你 們 責 備 、 是 責 備 甚 麼 呢 。
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 絕 望 人 的 講 論 、 既 然 如 風 、 你 們 還 想 要 駁 正 言 語 麼 。
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 你 們 想 為 孤 兒 拈 鬮 、 以 朋 友 當 貨 物 。
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 現 在 請 你 們 看 看 我 、 我 決 不 當 面 說 謊 。
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 請 你 們 轉 意 、 不 要 不 公 . 請 再 轉 意 、 我 的 事 有 理 。
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 我 的 舌 上 、 豈 有 不 義 麼 . 我 的 口 裡 、 豈 不 辨 奸 惡 麼 。
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.