Jó 41

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 、 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 。
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 、 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 。
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 他 豈 向 你 連 連 懇 求 、 說 柔 和 的 話 麼 .
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 豈 肯 與 你 立 約 、 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 。
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 . 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 。
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 搭 夥 的 漁 夫 、 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 、 能 把 他 分 給 商 人 麼 。
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 你 能 用 倒 鉤 鎗 扎 滿 他 的 皮 、 能 用 魚 脫 脫 滿 他 的 頭 麼 。
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 你 按 手 在 他 身 上 、 想 與 他 爭 戰 、 就 不 再 這 樣 行 罷 。
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 人 指 望 捉 拿 他 、 是 徒 然 的 . 一 見 他 、 豈 不 喪 膽 麼 。
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 沒 有 那 麼 兇 猛 的 人 敢 惹 他 . 這 樣 、 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 。
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 誰 先 給 我 甚 麼 、 使 我 償 還 呢 、 天 下 萬 物 都 是 我 的 。
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 論 到 鱷 魚 的 肢 體 、 和 其 大 力 、 並 美 好 的 骨 格 、 我 不 能 緘 默 不 言 。
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 誰 能 剝 他 的 外 衣 . 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 。
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 誰 能 開 他 的 腮 頰 . 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 、 緊 緊 合 閉 、 封 得 嚴 密 。
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 這 鱗 甲 一 一 相 連 、 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 .
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 不 能 分 離 。
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 他 打 噴 嚏 、 就 發 出 光 來 . 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 . 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 、 與 飛 迸 的 火 星 。
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 、 如 燒 開 的 鍋 、 和 點 著 的 蘆 葦 。
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 他 的 氣 點 著 煤 炭 、 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 他 頸 項 中 存 著 勁 力 、 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 採 跳 。
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 、 緊 貼 其 身 、 不 能 搖 動 。
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 他 的 心 結 實 如 石 頭 、 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 他 一 起 來 、 勇 士 都 驚 恐 . 心 裡 慌 亂 、 便 都 昏 迷 。
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 人 若 用 刀 、 用 槍 、 用 標 槍 、 用 尖 槍 扎 他 、 都 是 無 用 。
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 他 以 鐵 為 乾 草 、 以 銅 為 爛 木 。
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 、 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 棍 棒 算 為 禾 秸 . 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 . 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 、 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 他 行 的 路 隨 後 發 光 、 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 無 所 懼 怕 .
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 凡 高 大 的 、 他 無 不 藐 視 、 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.