Jó 41
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 、 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 。
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 、 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 。
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 他 豈 向 你 連 連 懇 求 、 說 柔 和 的 話 麼 .
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 豈 肯 與 你 立 約 、 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 。
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 . 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 。
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 搭 夥 的 漁 夫 、 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 、 能 把 他 分 給 商 人 麼 。
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 你 能 用 倒 鉤 鎗 扎 滿 他 的 皮 、 能 用 魚 脫 脫 滿 他 的 頭 麼 。
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 你 按 手 在 他 身 上 、 想 與 他 爭 戰 、 就 不 再 這 樣 行 罷 。
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 人 指 望 捉 拿 他 、 是 徒 然 的 . 一 見 他 、 豈 不 喪 膽 麼 。
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 沒 有 那 麼 兇 猛 的 人 敢 惹 他 . 這 樣 、 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 。
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 誰 先 給 我 甚 麼 、 使 我 償 還 呢 、 天 下 萬 物 都 是 我 的 。
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 論 到 鱷 魚 的 肢 體 、 和 其 大 力 、 並 美 好 的 骨 格 、 我 不 能 緘 默 不 言 。
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 誰 能 剝 他 的 外 衣 . 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 。
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 誰 能 開 他 的 腮 頰 . 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 、 緊 緊 合 閉 、 封 得 嚴 密 。
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 這 鱗 甲 一 一 相 連 、 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 .
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 不 能 分 離 。
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 他 打 噴 嚏 、 就 發 出 光 來 . 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 . 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 、 與 飛 迸 的 火 星 。
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 、 如 燒 開 的 鍋 、 和 點 著 的 蘆 葦 。
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 他 的 氣 點 著 煤 炭 、 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 他 頸 項 中 存 著 勁 力 、 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 採 跳 。
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 、 緊 貼 其 身 、 不 能 搖 動 。
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 他 的 心 結 實 如 石 頭 、 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 他 一 起 來 、 勇 士 都 驚 恐 . 心 裡 慌 亂 、 便 都 昏 迷 。
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 人 若 用 刀 、 用 槍 、 用 標 槍 、 用 尖 槍 扎 他 、 都 是 無 用 。
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 他 以 鐵 為 乾 草 、 以 銅 為 爛 木 。
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 、 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 棍 棒 算 為 禾 秸 . 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 . 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 、 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 他 行 的 路 隨 後 發 光 、 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 無 所 懼 怕 .
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 凡 高 大 的 、 他 無 不 藐 視 、 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.