Jó 3

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 此 後 、 約 伯 開 口 、 咒 詛 自 己 的 生 日 、
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 說 、
2 Disse ele:
3 願 我 生 的 那 日 和 說 懷 了 男 胎 的 那 夜 、 都 滅 沒 。
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 願 那 日 變 為 黑 暗 . 願 神 不 從 上 面 尋 找 他 、 願 亮 光 不 照 於 其 上 。
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 願 黑 暗 和 死 蔭 索 取 那 日 . 願 密 雲 停 在 其 上 . 願 日 蝕 恐 嚇 他 。
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 願 那 夜 被 幽 暗 奪 取 、 不 在 年 中 的 日 子 同 樂 . 也 不 入 月 中 的 數 目 。
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 願 那 夜 沒 有 生 育 . 其 間 也 沒 有 歡 樂 的 聲 音 。
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 願 那 咒 詛 日 子 且 能 惹 動 鱷 魚 的 、 咒 詛 那 夜 。
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 願 那 夜 黎 明 的 星 宿 變 為 黑 暗 . 盼 亮 卻 不 亮 、 也 不 見 早 晨 的 光 線 。 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 因 沒 有 把 懷 我 胎 的 門 關 閉 、 也 沒 有 將 患 難 對 我 的 眼 隱 藏 。
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 我 為 何 不 出 母 胎 而 死 . 為 何 不 出 母 腹 絕 氣 .
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 為 何 有 膝 接 收 我 . 為 何 有 奶 哺 養 我 。
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 不 然 、 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 .
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 和 地 上 為 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 謀 士 、
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 或 與 有 金 子 、 將 銀 子 裝 滿 了 房 屋 的 王 子 、 一 同 安 息 .
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 或 像 隱 而 未 現 、 不 到 期 而 落 的 胎 、 歸 於 無 有 、 如 同 未 見 光 的 嬰 孩 。
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 在 那 裡 惡 人 止 息 攪 擾 、 困 乏 人 得 享 安 息 .
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 被 囚 的 人 同 得 安 逸 . 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 大 小 都 在 那 裡 . 奴 僕 脫 離 主 人 的 轄 制 。
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 受 患 難 的 人 、 為 何 有 光 賜 給 他 呢 . 心 中 愁 苦 的 人 、 為 何 有 生 命 賜 給 他 呢 。
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 他 們 切 望 死 、 卻 不 得 死 、 求 死 勝 於 求 隱 藏 的 珍 寶 。
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 他 們 尋 見 墳 墓 就 快 樂 、 極 其 歡 喜 。
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 人 的 道 路 既 然 遮 隱 、 神 又 把 他 四 面 圍 困 、 為 何 有 光 賜 給 他 呢 。
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 我 未 曾 喫 飯 、 就 發 出 歎 息 、 我 唉 哼 的 聲 音 湧 出 如 水 。
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 、 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 。
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 我 不 得 安 逸 、 不 得 平 靜 、 也 不 得 安 息 . 卻 有 患 難 來 到 。
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.