Jó 3
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 此 後 、 約 伯 開 口 、 咒 詛 自 己 的 生 日 、
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 說 、
2 E Jó, falando, disse:
3 願 我 生 的 那 日 和 說 懷 了 男 胎 的 那 夜 、 都 滅 沒 。
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 願 那 日 變 為 黑 暗 . 願 神 不 從 上 面 尋 找 他 、 願 亮 光 不 照 於 其 上 。
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 願 黑 暗 和 死 蔭 索 取 那 日 . 願 密 雲 停 在 其 上 . 願 日 蝕 恐 嚇 他 。
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 願 那 夜 被 幽 暗 奪 取 、 不 在 年 中 的 日 子 同 樂 . 也 不 入 月 中 的 數 目 。
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 願 那 夜 沒 有 生 育 . 其 間 也 沒 有 歡 樂 的 聲 音 。
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 願 那 咒 詛 日 子 且 能 惹 動 鱷 魚 的 、 咒 詛 那 夜 。
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 願 那 夜 黎 明 的 星 宿 變 為 黑 暗 . 盼 亮 卻 不 亮 、 也 不 見 早 晨 的 光 線 。 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 因 沒 有 把 懷 我 胎 的 門 關 閉 、 也 沒 有 將 患 難 對 我 的 眼 隱 藏 。
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 我 為 何 不 出 母 胎 而 死 . 為 何 不 出 母 腹 絕 氣 .
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 為 何 有 膝 接 收 我 . 為 何 有 奶 哺 養 我 。
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 不 然 、 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 .
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 和 地 上 為 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 謀 士 、
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 或 與 有 金 子 、 將 銀 子 裝 滿 了 房 屋 的 王 子 、 一 同 安 息 .
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 或 像 隱 而 未 現 、 不 到 期 而 落 的 胎 、 歸 於 無 有 、 如 同 未 見 光 的 嬰 孩 。
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 在 那 裡 惡 人 止 息 攪 擾 、 困 乏 人 得 享 安 息 .
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 被 囚 的 人 同 得 安 逸 . 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 大 小 都 在 那 裡 . 奴 僕 脫 離 主 人 的 轄 制 。
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 受 患 難 的 人 、 為 何 有 光 賜 給 他 呢 . 心 中 愁 苦 的 人 、 為 何 有 生 命 賜 給 他 呢 。
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 他 們 切 望 死 、 卻 不 得 死 、 求 死 勝 於 求 隱 藏 的 珍 寶 。
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 他 們 尋 見 墳 墓 就 快 樂 、 極 其 歡 喜 。
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 人 的 道 路 既 然 遮 隱 、 神 又 把 他 四 面 圍 困 、 為 何 有 光 賜 給 他 呢 。
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 我 未 曾 喫 飯 、 就 發 出 歎 息 、 我 唉 哼 的 聲 音 湧 出 如 水 。
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 、 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 。
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 我 不 得 安 逸 、 不 得 平 靜 、 也 不 得 安 息 . 卻 有 患 難 來 到 。
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.