Jó 21

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 約 伯 回 答 說 、
1 Então em resposta Jó disse:
2 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 就 算 是 你 們 安 慰 我 。
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 請 寬 容 我 、 我 又 要 說 話 . 說 了 以 後 、 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 。
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 我 豈 是 向 人 訴 冤 、 為 何 不 焦 急 呢 。
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 你 們 要 看 著 我 而 驚 奇 、 用 手 摀 口 。
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 我 每 逢 思 想 、 心 就 驚 惶 、 渾 身 戰 兢 。
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 惡 人 為 何 存 活 、 享 大 壽 數 、 勢 力 強 盛 呢 。
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 他 們 眼 見 兒 孫 、 和 他 們 一 同 堅 立 。
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 、 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 . 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 他 們 打 發 小 孩 子 出 去 、 多 如 羊 群 . 他 們 的 兒 女 踊 躍 跳 舞 。
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 、 又 因 簫 聲 歡 喜 。
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 他 們 度 日 諸 事 亨 通 、 轉 眼 下 入 陰 間 。
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 他 們 對 神 說 、 離 開 我 們 罷 . 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 全 能 者 是 誰 、 我 們 何 必 事 奉 他 呢 . 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 。
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 看 哪 、 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 . 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 惡 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 . 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 . 神 何 嘗 發 怒 、 向 他 們 分 散 災 禍 呢 。
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 、 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 。
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 你 們 說 、 神 為 惡 人 的 兒 女 積 蓄 罪 孽 。 我 說 、 不 如 本 人 受 報 、 好 使 他 親 自 知 道 。
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 、 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 他 的 歲 月 既 盡 、 他 還 顧 他 本 家 麼 。
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 神 既 審 判 那 在 高 位 的 、 誰 能 將 知 識 教 訓 他 呢 。
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 有 人 至 死 身 體 強 壯 、 盡 得 平 靖 安 逸 .
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 他 的 奶 桶 充 滿 、 他 的 骨 髓 滋 潤 。
24 com saúde e cheios de força.
25 有 人 至 死 心 中 痛 苦 、 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 。
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 、 都 被 蟲 子 遮 蓋 。
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 我 知 道 你 們 的 意 思 、 並 誣 害 我 的 計 謀 。
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 你 們 說 、 霸 者 的 房 屋 在 那 裡 . 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 那 裡 。
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 . 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 。
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 、 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 他 所 行 的 、 有 誰 當 面 給 他 說 明 . 他 所 作 的 、 有 誰 報 應 他 呢 。
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 、 並 有 人 看 守 墳 墓 。
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 、 在 他 以 先 去 的 無 數 、 在 他 以 後 去 的 更 多 。
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 、 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 。
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.