Jó 21

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 約 伯 回 答 說 、
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 就 算 是 你 們 安 慰 我 。
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 請 寬 容 我 、 我 又 要 說 話 . 說 了 以 後 、 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 。
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 我 豈 是 向 人 訴 冤 、 為 何 不 焦 急 呢 。
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 你 們 要 看 著 我 而 驚 奇 、 用 手 摀 口 。
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 我 每 逢 思 想 、 心 就 驚 惶 、 渾 身 戰 兢 。
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 惡 人 為 何 存 活 、 享 大 壽 數 、 勢 力 強 盛 呢 。
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 他 們 眼 見 兒 孫 、 和 他 們 一 同 堅 立 。
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 、 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 . 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 他 們 打 發 小 孩 子 出 去 、 多 如 羊 群 . 他 們 的 兒 女 踊 躍 跳 舞 。
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 、 又 因 簫 聲 歡 喜 。
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 他 們 度 日 諸 事 亨 通 、 轉 眼 下 入 陰 間 。
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 他 們 對 神 說 、 離 開 我 們 罷 . 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 全 能 者 是 誰 、 我 們 何 必 事 奉 他 呢 . 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 。
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 看 哪 、 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 . 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 惡 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 . 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 . 神 何 嘗 發 怒 、 向 他 們 分 散 災 禍 呢 。
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 、 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 。
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 你 們 說 、 神 為 惡 人 的 兒 女 積 蓄 罪 孽 。 我 說 、 不 如 本 人 受 報 、 好 使 他 親 自 知 道 。
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 、 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 他 的 歲 月 既 盡 、 他 還 顧 他 本 家 麼 。
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 神 既 審 判 那 在 高 位 的 、 誰 能 將 知 識 教 訓 他 呢 。
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 有 人 至 死 身 體 強 壯 、 盡 得 平 靖 安 逸 .
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 他 的 奶 桶 充 滿 、 他 的 骨 髓 滋 潤 。
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 有 人 至 死 心 中 痛 苦 、 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 。
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 、 都 被 蟲 子 遮 蓋 。
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 我 知 道 你 們 的 意 思 、 並 誣 害 我 的 計 謀 。
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 你 們 說 、 霸 者 的 房 屋 在 那 裡 . 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 那 裡 。
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 . 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 。
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 、 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 他 所 行 的 、 有 誰 當 面 給 他 說 明 . 他 所 作 的 、 有 誰 報 應 他 呢 。
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 、 並 有 人 看 守 墳 墓 。
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 、 在 他 以 先 去 的 無 數 、 在 他 以 後 去 的 更 多 。
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 、 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 。
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.