Jó 18
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 書 亞 人 比 勒 達 回 答 說 、
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 你 尋 索 言 語 要 到 幾 時 呢 . 你 可 以 揣 摩 思 想 、 然 後 我 們 就 說 話 。
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 我 們 為 何 算 為 畜 生 、 在 你 眼 中 看 作 污 穢 呢 。
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 你 這 惱 怒 將 自 己 撕 裂 的 、 難 道 大 地 為 你 見 棄 、 磐 石 挪 開 原 處 麼 。
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 惡 人 的 亮 光 、 必 要 熄 滅 、 他 的 火 燄 、 必 不 照 耀 。
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 他 帳 棚 中 的 亮 光 、 要 變 為 黑 暗 . 他 以 上 的 燈 、 也 必 熄 滅 。
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 他 堅 強 的 腳 步 、 必 見 狹 窄 、 自 己 的 計 謀 、 必 將 他 絆 倒 。
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 因 為 他 被 自 己 的 腳 陷 入 網 中 、 走 在 纏 人 的 網 羅 上 。
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 圈 套 必 抓 住 他 的 腳 跟 、 機 關 必 擒 獲 他 。
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 活 扣 為 他 藏 在 土 內 、 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 四 面 的 驚 嚇 要 使 他 害 怕 、 並 且 追 趕 他 的 腳 跟 。
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 他 的 力 量 必 因 飢 餓 衰 敗 、 禍 患 要 在 他 旁 邊 等 候 。
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 他 本 身 的 肢 體 要 被 吞 喫 、 死 亡 的 長 子 要 吞 喫 他 的 肢 體 。
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 他 要 從 所 倚 靠 的 帳 棚 被 拔 出 來 、 帶 到 驚 嚇 的 王 那 裡 。
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 不 屬 他 的 必 住 在 他 的 帳 棚 裡 . 硫 磺 必 撒 在 他 所 住 之 處 。
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 下 邊 、 他 的 根 本 要 枯 乾 . 上 邊 、 他 的 枝 子 要 剪 除 。
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 他 的 記 念 、 在 地 上 必 然 滅 亡 、 他 的 名 字 、 在 街 上 也 不 存 留 。
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 他 必 從 光 明 中 被 攆 到 黑 暗 裡 、 必 被 趕 出 世 界 。
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 在 本 民 中 必 無 子 無 孫 、 在 寄 居 之 地 、 也 無 一 人 存 留 。
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 以 後 來 的 、 要 驚 奇 他 的 日 子 、 好 像 以 前 去 的 、 受 了 驚 駭 。
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 不 義 之 人 的 住 處 、 總 是 這 樣 、 此 乃 不 認 識 神 之 人 的 地 步 。
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.