Cânticos 1
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 所 羅 門 的 歌 、 是 歌 中 的 雅 歌 。
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 願 他 用 口 與 我 親 嘴 . 因 你 的 愛 情 比 酒 更 美 。
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 你 的 膏 油 馨 香 . 你 的 名 如 同 倒 出 來 的 香 膏 . 所 以 眾 童 女 都 愛 你 。
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 願 你 吸 引 我 、 我 們 就 快 跑 跟 隨 你 . 王 帶 我 進 了 內 室 . 我 們 必 因 你 歡 喜 快 樂 . 我 們 要 稱 讚 你 的 愛 情 、 勝 似 稱 讚 美 酒 . 他 們 愛 你 是 理 所 當 然 的 。
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 阿 、 我 雖 然 黑 、 卻 是 秀 美 、 如 同 基 達 的 帳 棚 、 好 像 所 羅 門 的 幔 子 。
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 不 要 因 日 頭 把 我 曬 黑 了 、 就 輕 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 發 怒 . 他 們 使 我 看 守 葡 萄 園 、 我 自 己 的 葡 萄 園 、 卻 沒 有 看 守 。
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 我 心 所 愛 的 阿 、 求 你 告 訴 我 你 在 何 處 牧 羊 、 晌 午 在 何 處 使 羊 歇 臥 . 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 邊 、 好 像 蒙 著 臉 的 人 呢 。
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 你 這 女 子 中 極 美 麗 的 、 你 若 不 知 道 、 只 管 跟 隨 羊 群 的 腳 蹤 去 、 把 你 的 山 羊 羔 、 牧 放 在 牧 人 帳 棚 的 旁 邊 。
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 我 的 佳 偶 、 我 將 你 比 法 老 車 上 套 的 駿 馬 。
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 你 的 兩 腮 、 因 髮 辮 而 秀 美 、 你 的 頸 項 、 因 珠 串 而 華 麗 。
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 我 們 要 為 你 編 上 金 辮 、 鑲 上 銀 釘 。
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 王 正 坐 席 的 時 候 、 我 的 哪 噠 香 膏 發 出 香 味 。
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 我 以 我 的 良 人 為 一 袋 沒 藥 、 常 在 我 懷 中 。
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 我 以 我 的 良 人 為 一 棵 鳳 仙 花 、 在 隱 基 底 葡 萄 園 中 。
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 我 的 佳 偶 、 你 甚 美 麗 、 你 甚 美 麗 . 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 我 的 良 人 哪 、 你 甚 美 麗 可 愛 、 我 們 以 青 草 為 床 榻 、
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 以 香 柏 樹 為 房 屋 的 棟 梁 、 以 松 樹 為 椽 子 。
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.