2 Samuel 23
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 以 下 是 大 衛 末 了 的 話 。 耶 西 的 兒 子 大 衛 得 居 高 位 、 是 雅 各 神 所 膏 的 . 作 以 色 列 的 美 歌 者 說 、
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 耶 和 華 的 靈 藉 著 我 說 、 他 的 話 在 我 口 中 。
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 以 色 列 的 神 、 以 色 列 的 磐 石 、 曉 諭 我 說 、 那 以 公 義 治 理 人 民 的 、 敬 畏 神 執 掌 權 柄 、
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 他 必 像 日 出 的 晨 光 、 如 無 雲 的 清 晨 、 雨 後 的 晴 光 、 使 地 發 生 嫩 草 。
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 我 家 在 神 面 前 並 非 如 此 . 神 卻 與 我 立 永 遠 的 約 . 這 約 凡 事 堅 穩 、 關 乎 我 的 一 切 救 恩 、 和 我 一 切 所 想 望 的 、 他 豈 不 為 我 成 就 麼 。
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 但 匪 類 都 必 像 荊 棘 被 丟 棄 . 人 不 敢 用 手 拿 他 .
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 拿 他 的 人 必 帶 鐵 器 和 槍 杆 、 終 久 他 必 被 火 焚 燒 。
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 大 衛 勇 士 的 名 字 、 記 在 下 面 . 他 革 捫 人 約 設 巴 設 、 又 稱 伊 斯 尼 人 亞 底 挪 、 他 是 軍 長 的 統 領 、 一 時 擊 殺 了 八 百 人 。
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 其 次 是 亞 合 人 朵 多 的 兒 子 以 利 亞 撒 。 從 前 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 、 以 色 列 人 迎 著 上 去 、 有 跟 隨 大 衛 的 三 個 勇 士 向 非 利 士 人 罵 陣 、 其 中 有 以 利 亞 撒 .
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 他 起 來 擊 殺 非 利 士 人 、 直 到 手 臂 疲 乏 、 手 粘 住 刀 把 . 那 日 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 . 眾 民 在 以 利 亞 撒 後 頭 專 奪 財 物 。
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 其 次 是 哈 拉 人 亞 基 的 兒 子 沙 瑪 。 一 日 非 利 士 人 聚 集 成 群 、 在 一 塊 長 滿 紅 豆 的 田 裡 . 眾 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 。
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 沙 瑪 卻 站 在 那 田 間 、 擊 殺 非 利 士 人 、 救 護 了 那 田 . 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 收 割 的 時 候 、 有 三 十 個 勇 士 中 的 三 個 人 、 下 到 亞 杜 蘭 洞 見 大 衛 . 非 利 士 的 軍 兵 在 利 乏 音 谷 安 營 。
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 那 時 大 衛 在 山 寨 . 非 利 士 人 的 防 營 在 伯 利 恆 。
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 大 衛 渴 想 、 說 、 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 。
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 這 三 個 勇 士 就 闖 過 非 利 士 人 的 營 盤 、 從 伯 利 恆 城 門 旁 的 井 裡 打 水 、 拿 來 奉 給 大 衛 . 他 卻 不 肯 喝 、 將 水 奠 在 耶 和 華 面 前 、
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 說 、 耶 和 華 阿 、 這 三 個 人 冒 死 去 打 水 . 這 水 好 像 他 們 的 血 一 般 . 我 斷 不 敢 喝 . 如 此 大 衛 不 肯 喝 、 這 是 三 個 勇 士 所 作 的 事 。
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 是 這 三 個 勇 士 的 首 領 。 他 舉 槍 殺 了 三 百 人 、 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 他 在 這 三 個 勇 士 裡 、 是 最 尊 貴 的 . 所 以 作 他 們 的 首 領 . 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 過 大 能 的 事 . 他 殺 了 摩 押 人 亞 利 伊 勒 的 兩 個 兒 子 . 又 在 下 雪 的 時 候 下 坑 裡 去 、 殺 了 一 個 獅 子 .
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 又 殺 了 一 個 強 壯 的 埃 及 人 . 埃 及 人 手 裡 拿 著 槍 . 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 、 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 、 用 那 槍 將 他 殺 死 。
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 、 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。
22 — ausente —
23 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 、 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。
23 — ausente —
24 三 十 個 勇 士 裡 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 、 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 .
24 — ausente —
25 哈 律 人 沙 瑪 、 哈 律 人 以 利 加 、
25 — ausente —
26 帕 勒 提 人 希 利 斯 、 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 、
26 — ausente —
27 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 、 戶 沙 人 米 本 乃 、
27 — ausente —
28 亞 合 人 撒 們 、 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 、
28 — ausente —
29 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 立 、 便 雅 憫 族 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 、
29 — ausente —
30 比 拉 頓 人 比 拿 雅 、 迦 實 溪 人 希 太 、
30 — ausente —
31 伯 亞 拉 巴 人 亞 比 亞 本 、 巴 魯 米 人 押 斯 瑪 弗 、
31 — ausente —
32 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 、 雅 善 兒 子 中 的 約 拿 單 、
32 — ausente —
33 哈 拉 人 沙 瑪 、 哈 拉 人 沙 拉 的 兒 子 亞 希 暗 、
33 — ausente —
34 瑪 迦 人 亞 哈 拜 的 兒 子 以 利 法 列 、 基 羅 人 亞 希 多 弗 的 兒 子 以 連 、
34 — ausente —
35 迦 密 人 希 斯 萊 、 亞 巴 人 帕 萊 、
35 — ausente —
36 瑣 巴 人 拿 單 的 兒 子 以 甲 、 迦 得 人 巴 尼 、
36 — ausente —
37 亞 捫 人 洗 勒 、 比 錄 人 拿 哈 萊 、 是 給 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 拿 兵 器 的 、
37 — ausente —
38 以 帖 人 以 拉 、 以 帖 人 迦 立 、
38 — ausente —
39 赫 人 烏 利 亞 、 共 有 三 十 七 人 。
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.