2 Samuel 23
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 以 下 是 大 衛 末 了 的 話 。 耶 西 的 兒 子 大 衛 得 居 高 位 、 是 雅 各 神 所 膏 的 . 作 以 色 列 的 美 歌 者 說 、
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 耶 和 華 的 靈 藉 著 我 說 、 他 的 話 在 我 口 中 。
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 以 色 列 的 神 、 以 色 列 的 磐 石 、 曉 諭 我 說 、 那 以 公 義 治 理 人 民 的 、 敬 畏 神 執 掌 權 柄 、
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 他 必 像 日 出 的 晨 光 、 如 無 雲 的 清 晨 、 雨 後 的 晴 光 、 使 地 發 生 嫩 草 。
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 我 家 在 神 面 前 並 非 如 此 . 神 卻 與 我 立 永 遠 的 約 . 這 約 凡 事 堅 穩 、 關 乎 我 的 一 切 救 恩 、 和 我 一 切 所 想 望 的 、 他 豈 不 為 我 成 就 麼 。
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 但 匪 類 都 必 像 荊 棘 被 丟 棄 . 人 不 敢 用 手 拿 他 .
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 拿 他 的 人 必 帶 鐵 器 和 槍 杆 、 終 久 他 必 被 火 焚 燒 。
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 大 衛 勇 士 的 名 字 、 記 在 下 面 . 他 革 捫 人 約 設 巴 設 、 又 稱 伊 斯 尼 人 亞 底 挪 、 他 是 軍 長 的 統 領 、 一 時 擊 殺 了 八 百 人 。
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 其 次 是 亞 合 人 朵 多 的 兒 子 以 利 亞 撒 。 從 前 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 、 以 色 列 人 迎 著 上 去 、 有 跟 隨 大 衛 的 三 個 勇 士 向 非 利 士 人 罵 陣 、 其 中 有 以 利 亞 撒 .
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 他 起 來 擊 殺 非 利 士 人 、 直 到 手 臂 疲 乏 、 手 粘 住 刀 把 . 那 日 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 . 眾 民 在 以 利 亞 撒 後 頭 專 奪 財 物 。
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 其 次 是 哈 拉 人 亞 基 的 兒 子 沙 瑪 。 一 日 非 利 士 人 聚 集 成 群 、 在 一 塊 長 滿 紅 豆 的 田 裡 . 眾 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 。
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 沙 瑪 卻 站 在 那 田 間 、 擊 殺 非 利 士 人 、 救 護 了 那 田 . 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 收 割 的 時 候 、 有 三 十 個 勇 士 中 的 三 個 人 、 下 到 亞 杜 蘭 洞 見 大 衛 . 非 利 士 的 軍 兵 在 利 乏 音 谷 安 營 。
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 那 時 大 衛 在 山 寨 . 非 利 士 人 的 防 營 在 伯 利 恆 。
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 大 衛 渴 想 、 說 、 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 。
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 這 三 個 勇 士 就 闖 過 非 利 士 人 的 營 盤 、 從 伯 利 恆 城 門 旁 的 井 裡 打 水 、 拿 來 奉 給 大 衛 . 他 卻 不 肯 喝 、 將 水 奠 在 耶 和 華 面 前 、
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 說 、 耶 和 華 阿 、 這 三 個 人 冒 死 去 打 水 . 這 水 好 像 他 們 的 血 一 般 . 我 斷 不 敢 喝 . 如 此 大 衛 不 肯 喝 、 這 是 三 個 勇 士 所 作 的 事 。
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 是 這 三 個 勇 士 的 首 領 。 他 舉 槍 殺 了 三 百 人 、 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 他 在 這 三 個 勇 士 裡 、 是 最 尊 貴 的 . 所 以 作 他 們 的 首 領 . 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 過 大 能 的 事 . 他 殺 了 摩 押 人 亞 利 伊 勒 的 兩 個 兒 子 . 又 在 下 雪 的 時 候 下 坑 裡 去 、 殺 了 一 個 獅 子 .
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 又 殺 了 一 個 強 壯 的 埃 及 人 . 埃 及 人 手 裡 拿 著 槍 . 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 、 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 、 用 那 槍 將 他 殺 死 。
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 、 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 、 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 三 十 個 勇 士 裡 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 、 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 .
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 哈 律 人 沙 瑪 、 哈 律 人 以 利 加 、
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 帕 勒 提 人 希 利 斯 、 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 、
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 、 戶 沙 人 米 本 乃 、
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 亞 合 人 撒 們 、 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 、
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 立 、 便 雅 憫 族 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 、
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 比 拉 頓 人 比 拿 雅 、 迦 實 溪 人 希 太 、
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 伯 亞 拉 巴 人 亞 比 亞 本 、 巴 魯 米 人 押 斯 瑪 弗 、
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 、 雅 善 兒 子 中 的 約 拿 單 、
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 哈 拉 人 沙 瑪 、 哈 拉 人 沙 拉 的 兒 子 亞 希 暗 、
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 瑪 迦 人 亞 哈 拜 的 兒 子 以 利 法 列 、 基 羅 人 亞 希 多 弗 的 兒 子 以 連 、
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 迦 密 人 希 斯 萊 、 亞 巴 人 帕 萊 、
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 瑣 巴 人 拿 單 的 兒 子 以 甲 、 迦 得 人 巴 尼 、
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 亞 捫 人 洗 勒 、 比 錄 人 拿 哈 萊 、 是 給 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 拿 兵 器 的 、
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 以 帖 人 以 拉 、 以 帖 人 迦 立 、
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 赫 人 烏 利 亞 、 共 有 三 十 七 人 。
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.