2 Reis 7
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 以 利 沙 說 、 你 們 要 聽 耶 和 華 的 話 . 耶 和 華 如 此 說 明 日 約 到 這 時 候 、 在 撒 瑪 利 亞 城 門 口 、 一 細 亞 細 麵 要 賣 銀 一 舍 客 勒 、 二 細 亞 大 麥 也 要 賣 銀 一 舍 客 勒 。
1 Eliseu respondeu: “Ouçam esta mensagem do S enhor ! Assim diz o S enhor : ‘Amanhã a esta hora, na porta de Samaria, seis litros de farinha fina custarão apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também custarão apenas doze gramas de prata’”.
2 有 一 個 攙 扶 王 的 軍 長 、 對 神 人 說 、 即 便 耶 和 華 使 天 開 了 窗 戶 、 也 不 能 有 這 事 。 以 利 沙 說 、 你 必 親 眼 看 見 、 卻 不 得 喫 。
2 O oficial que auxiliava o rei disse ao homem de Deus: “Ainda que o S enhor abrisse as janelas do céu, isso não poderia acontecer!”. Eliseu, porém, respondeu: “Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”.
3 在 城 門 那 裡 有 四 個 長 大 痲 瘋 的 人 . 他 們 彼 此 說 、 我 們 為 何 坐 在 這 裡 等 死 呢 。
3 Havia quatro homens com lepra sentados junto à porta da cidade. “Por que ficarmos sentados aqui, esperando a morte?”, perguntaram uns aos outros.
4 我 們 若 說 、 進 城 去 罷 、 城 裡 有 饑 荒 、 必 死 在 那 裡 . 若 在 這 裡 坐 著 不 動 、 也 必 是 死 。 來 罷 、 我 們 去 投 降 亞 蘭 人 的 軍 隊 . 他 們 若 留 我 們 的 活 命 、 就 活 著 . 若 殺 我 們 、 就 死 了 罷 。
4 “Morreremos de fome se ficarmos aqui, mas também morreremos de fome se entrarmos na cidade, pois não há alimento lá. Vamos sair e nos render ao exército sírio. Se eles nos deixarem viver, melhor. Mas, se nos matarem, de qualquer maneira teríamos morrido.”
5 黃 昏 的 時 候 、 他 們 起 來 往 亞 蘭 人 的 營 盤 去 . 到 了 營 邊 、 不 見 一 人 在 那 裡 。
5 Ao anoitecer, partiram para o acampamento dos sírios. Quando chegaram às extremidades do acampamento, viram que não havia ninguém ali.
6 因 為 主 使 亞 蘭 人 的 軍 隊 聽 見 車 馬 的 聲 音 、 是 大 軍 的 聲 音 . 他 們 就 彼 此 說 、 這 必 是 以 色 列 王 賄 買 赫 人 的 諸 王 、 和 埃 及 人 的 諸 王 、 來 攻 擊 我 們 。
6 Pois o Senhor havia feito o exército sírio ouvir o ruído de carros de guerra e o galope de cavalos e os sons de um grande exército que se aproximava. Disseram uns aos outros: “O rei de Israel contratou mercenários hititas e egípcios para nos atacarem!”.
7 所 以 在 黃 昏 的 時 候 他 們 起 來 逃 跑 、 撇 下 帳 棚 、 馬 、 驢 、 營 盤 照 舊 、 只 顧 逃 命 。
7 Por isso, fugiram ao anoitecer, abandonando tendas, cavalos, jumentos e tudo mais, e correram para salvar a vida.
8 那 些 長 大 痲 瘋 的 到 了 營 邊 、 進 了 帳 棚 、 喫 了 、 喝 了 、 且 從 其 中 拿 出 金 銀 、 和 衣 服 來 、 去 收 藏 了 . 回 來 、 又 進 了 一 座 帳 棚 、 從 其 中 拿 出 財 物 來 、 去 收 藏 了 。
8 Quando os leprosos chegaram às extremidades do acampamento, foram de uma tenda à outra, comendo e bebendo. Pegaram a prata, o ouro e as roupas que encontraram e esconderam tudo.
9 那 時 他 們 彼 此 說 、 我 們 所 作 的 不 好 . 今 日 是 有 好 信 息 的 日 子 、 我 們 竟 不 作 聲 . 若 等 到 天 亮 、 罪 必 臨 到 我 們 . 來 罷 、 我 們 與 王 家 報 信 去 。
9 Por fim, disseram uns aos outros: “Isto não está certo. Este é um dia de boas notícias e não contamos a ninguém! Se esperarmos até o amanhecer, seremos castigados. Venham! Vamos voltar e dar as notícias no palácio”.
10 他 們 就 去 叫 守 城 門 的 、 告 訴 他 們 說 、 我 們 到 了 亞 蘭 人 的 營 、 不 見 一 人 在 那 裡 、 也 無 人 聲 、 只 有 拴 著 的 馬 、 和 驢 、 帳 棚 都 照 舊 。
10 Então voltaram à cidade e relataram aos guardas do portão o que havia acontecido. “Fomos ao acampamento sírio e não havia ninguém!”, disseram eles. “Os cavalos e os jumentos estavam amarrados, e as tendas, todas armadas, mas não havia ninguém por ali.”
11 守 城 門 的 、 叫 了 眾 守 門 的 人 來 . 他 們 就 進 去 、 與 王 家 報 信 。
11 Os guardas gritaram, anunciando a notícia no palácio.
12 王 夜 間 起 來 、 對 臣 僕 說 、 我 告 訴 你 們 亞 蘭 人 向 我 們 如 何 行 。 他 們 知 道 我 們 飢 餓 、 所 以 離 營 、 埋 伏 在 田 野 、 說 、 以 色 列 人 出 城 的 時 候 、 我 們 就 活 捉 他 們 、 得 以 進 城 。
12 O rei se levantou no meio da noite e disse a seus oficiais: “Vou explicar o que aconteceu. Os sírios sabem que estamos morrendo de fome, por isso deixaram o acampamento e se esconderam nos campos. Estão à nossa espera para nos capturar com vida e conquistar a cidade quando sairmos”.
13 有 一 個 臣 僕 對 王 說 、 我 們 不 如 用 城 裡 剩 下 之 馬 中 的 五 匹 馬 、 ( 馬 和 城 裡 剩 下 的 以 色 列 人 都 是 一 樣 、 快 要 滅 絕 ) 打 發 人 去 窺 探 。
13 Um de seus oficiais disse: “Seria melhor que enviássemos espiões para ver. Eles podem usar cinco dos cavalos que sobraram. Se acontecer alguma coisa com eles, não será pior que se ficarem aqui e morrerem com o restante de nós”.
14 於 是 取 了 兩 輛 車 和 馬 . 王 差 人 去 追 尋 亞 蘭 軍 、 說 、 你 們 去 窺 探 窺 探 。
14 Assim, prepararam dois carros de guerra com cavalos, e o rei enviou espiões para ver o que havia acontecido ao acampamento sírio.
15 他 們 就 追 尋 到 約 但 河 、 看 見 滿 道 上 都 是 亞 蘭 人 急 跑 時 丟 棄 的 衣 服 器 具 。 使 者 就 回 來 報 告 王 。
15 Foram até o rio Jordão, seguindo o rastro de roupas e equipamentos que os sírios tinham abandonado em sua fuga desesperada. Os espiões voltaram e contaram tudo ao rei.
16 眾 人 就 出 去 、 擄 掠 亞 蘭 人 的 營 盤 。 於 是 一 細 亞 細 麵 賣 銀 一 舍 客 勒 、 二 細 亞 大 麥 也 賣 銀 一 舍 客 勒 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
16 Então o povo correu e saqueou o acampamento sírio. E, de fato, naquele dia seis litros de farinha fina foram vendidos por apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também foram vendidos por apenas doze gramas de prata, como o S enhor tinha dito.
17 王 派 攙 扶 他 的 那 軍 長 、 在 城 門 口 彈 壓 . 眾 人 在 那 裡 將 他 踐 踏 、 他 就 死 了 、 正 如 神 人 在 王 下 來 見 他 的 時 候 所 說 的 。
17 O rei colocou o oficial que o auxiliava para controlar o movimento à porta da cidade, mas ele foi derrubado, pisoteado e morto quando a multidão correu para fora. Tudo aconteceu, portanto, conforme o homem de Deus tinha dito quando o rei foi à sua casa.
18 神 人 曾 對 王 說 、 明 日 約 到 這 時 候 、 在 撒 瑪 利 亞 城 門 口 、 二 細 亞 大 麥 要 賣 銀 一 舍 客 勒 、 一 細 亞 細 麵 也 要 賣 銀 一 舍 客 勒 .
18 O homem de Deus tinha dito ao rei: “Amanhã a esta hora, na porta de Samaria, seis litros de farinha fina custarão apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também custarão apenas doze gramas de prata”.
19 那 軍 長 對 神 人 說 、 即 便 耶 和 華 使 天 開 了 窗 戶 、 也 不 能 有 這 事 。 神 人 說 、 你 必 親 眼 看 見 、 卻 不 得 喫 。
19 O oficial do rei havia respondido: “Ainda que o S enhor abrisse as janelas do céu, isso não poderia acontecer!”. E o homem de Deus tinha dito: “Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”.
20 這 話 果 然 應 驗 在 他 身 上 . 因 為 眾 人 在 城 門 口 將 他 踐 踏 、 他 就 死 了 。
20 E assim aconteceu, pois ele foi pisoteado pelo povo à porta da cidade e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.