2 Reis 23

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 王 差 遣 人 招 聚 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 眾 長 老 來 。
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 王 和 猶 大 眾 人 、 與 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 並 祭 司 、 先 知 、 和 所 有 的 百 姓 、 無 論 大 小 、 都 一 同 上 到 耶 和 華 的 殿 . 王 就 把 耶 和 華 殿 裡 所 得 的 約 書 念 給 他 們 聽 。
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 王 站 在 柱 旁 、 在 耶 和 華 面 前 立 約 、 要 盡 心 盡 性 的 順 從 耶 和 華 、 遵 守 他 的 誡 命 、 法 度 、 律 例 、 成 就 這 書 上 所 記 的 約 言 . 眾 民 都 服 從 這 約 。
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 王 吩 咐 大 祭 司 希 勒 家 、 和 副 祭 司 、 並 把 門 的 、 將 那 為 巴 力 、 和 亞 舍 拉 、 並 天 上 萬 象 所 造 的 器 皿 、 都 從 耶 和 華 殿 裡 搬 出 來 、 在 耶 路 撒 冷 外 汲 淪 溪 旁 的 田 間 燒 了 、 把 灰 拿 到 伯 特 利 去 。
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 從 前 猶 大 列 王 所 立 拜 偶 像 的 祭 司 、 在 猶 大 城 邑 的 邱 壇 、 和 耶 路 撒 冷 的 周 圍 燒 香 . 現 在 王 都 廢 去 . 又 廢 去 向 巴 力 、 和 日 、 月 、 行 星 、 〔 行 星 或 作 十 二 宮 〕 並 天 上 萬 象 、 燒 香 的 人 .
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 又 從 耶 和 華 殿 裡 、 將 亞 舍 拉 搬 到 耶 路 撒 冷 外 汲 淪 溪 邊 焚 燒 、 打 碎 成 灰 、 將 灰 撒 在 平 民 的 墳 上 .
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 又 拆 毀 耶 和 華 殿 裡 孌 童 的 屋 子 、 就 是 婦 女 為 亞 舍 拉 織 帳 子 的 屋 子 .
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 並 且 從 猶 大 的 城 邑 帶 眾 祭 司 來 、 污 穢 祭 司 燒 香 的 邱 壇 、 從 迦 巴 直 到 別 是 巴 、 又 拆 毀 城 門 旁 的 邱 壇 、 這 邱 壇 在 邑 宰 約 書 亞 門 前 、 進 城 門 的 左 邊 。
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 但 是 邱 壇 的 祭 司 不 登 耶 路 撒 冷 耶 和 華 的 壇 、 只 在 他 們 弟 兄 中 間 喫 無 酵 餅 .
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 又 污 穢 欣 嫩 子 谷 的 陀 斐 特 、 不 許 人 在 那 裡 使 兒 女 經 火 、 獻 給 摩 洛 .
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 又 將 猶 大 列 王 在 耶 和 華 殿 門 旁 、 太 監 拿 單 米 勒 靠 近 遊 廊 的 屋 子 、 向 日 頭 所 獻 的 馬 廢 去 、 且 用 火 焚 燒 日 車 。
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 猶 大 列 王 在 亞 哈 斯 樓 頂 上 所 築 的 壇 、 和 瑪 拿 西 在 耶 和 華 殿 兩 院 中 所 築 的 壇 、 王 都 拆 毀 打 碎 了 、 就 把 灰 倒 在 汲 淪 溪 中 。
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 從 前 以 色 列 王 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 前 、 邪 僻 山 右 邊 、 為 西 頓 人 可 憎 的 神 亞 斯 他 錄 、 摩 押 人 可 憎 的 神 基 抹 、 亞 捫 人 可 憎 的 神 米 勒 公 、 所 築 的 邱 壇 、 王 都 污 穢 了 。
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 又 打 碎 柱 像 、 砍 下 木 偶 、 將 人 的 骨 頭 充 滿 了 那 地 方 。
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 他 將 伯 特 利 的 壇 、 就 是 叫 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 所 築 的 那 壇 、 都 拆 毀 焚 燒 、 打 碎 成 灰 、 並 焚 燒 了 亞 舍 拉 。
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 約 西 亞 回 頭 、 看 見 山 上 的 墳 墓 、 就 打 發 人 將 墳 墓 裡 的 骸 骨 取 出 來 、 燒 在 壇 上 、 污 穢 了 壇 、 正 如 從 前 神 人 宣 傳 耶 和 華 的 話 。
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 約 西 亞 問 說 、 我 所 看 見 的 是 甚 麼 碑 。 那 城 裡 的 人 回 答 說 、 先 前 有 神 人 從 猶 大 來 、 豫 先 說 王 現 在 向 伯 特 利 壇 所 行 的 事 、 這 就 是 他 的 墓 碑 。
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 約 西 亞 說 、 由 他 罷 . 不 要 挪 移 他 的 骸 骨 。 他 們 就 不 動 他 的 骸 骨 、 也 不 動 從 撒 瑪 利 亞 來 那 先 知 的 骸 骨 。
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 從 前 以 色 列 諸 王 在 撒 瑪 利 亞 的 城 邑 、 建 築 邱 壇 的 殿 、 惹 動 耶 和 華 的 怒 氣 、 現 在 約 西 亞 都 廢 去 了 、 就 如 他 在 伯 特 利 所 行 的 一 般 .
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 又 將 邱 壇 的 祭 司 、 都 殺 在 壇 上 、 並 在 壇 上 燒 人 的 骨 頭 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 王 吩 咐 眾 民 說 、 你 們 當 照 這 約 書 上 所 寫 的 、 向 耶 和 華 你 們 的 神 守 逾 越 節 。
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 自 從 士 師 治 理 以 色 列 人 、 和 以 色 列 王 猶 大 王 的 時 候 、 直 到 如 今 、 實 在 沒 有 守 過 這 樣 的 逾 越 節 .
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 只 有 約 西 亞 王 十 八 年 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 華 守 這 逾 越 節 。
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 凡 猶 大 國 和 耶 路 撒 冷 所 有 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 、 與 家 中 的 神 像 、 和 偶 像 、 並 一 切 可 憎 之 物 、 約 西 亞 盡 都 除 掉 、 成 就 了 祭 司 希 勒 家 在 耶 和 華 殿 裡 所 得 律 法 書 上 所 寫 的 話 。
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 在 約 西 亞 以 前 、 沒 有 王 像 他 盡 心 盡 性 盡 力 的 歸 向 耶 和 華 、 遵 行 摩 西 的 一 切 律 法 . 在 他 以 後 、 也 沒 有 興 起 一 個 王 像 他 。
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 然 而 耶 和 華 向 猶 大 所 發 猛 烈 的 怒 氣 、 仍 不 止 息 、 是 因 瑪 拿 西 諸 事 惹 動 他 。
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 耶 和 華 說 、 我 必 將 猶 大 人 從 我 面 前 趕 出 、 如 同 趕 出 以 色 列 人 一 般 . 我 必 棄 掉 我 從 前 所 選 擇 的 這 城 耶 路 撒 冷 、 和 我 所 說 立 我 名 的 殿 。
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 約 西 亞 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 約 西 亞 年 間 、 埃 及 王 法 老 尼 哥 上 到 伯 拉 河 、 攻 擊 亞 述 王 . 約 西 亞 王 去 抵 擋 他 . 埃 及 王 遇 見 約 西 亞 在 米 吉 多 、 就 殺 了 他 。
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 他 的 臣 僕 、 用 車 將 他 的 屍 首 從 米 吉 多 送 到 耶 路 撒 冷 、 葬 在 他 自 己 的 墳 墓 裡 。 國 民 膏 約 西 亞 的 兒 子 約 哈 斯 、 接 續 他 父 親 作 王 。
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 約 哈 斯 登 基 的 時 候 、 年 二 十 三 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 個 月 . 他 母 親 名 叫 哈 慕 他 、 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 兒 。
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 約 哈 斯 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 法 老 尼 哥 將 約 哈 斯 鎖 禁 在 哈 馬 地 的 利 比 拉 、 不 許 他 在 耶 路 撒 冷 作 王 . 又 罰 猶 大 國 銀 子 一 百 他 連 得 、 金 子 一 他 連 得 。
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 法 老 尼 哥 立 約 西 亞 的 兒 子 以 利 亞 敬 接 續 他 父 親 約 西 亞 作 王 、 給 他 改 名 叫 約 雅 敬 、 卻 將 約 哈 斯 帶 到 埃 及 、 他 就 死 在 那 裡 。
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 約 雅 敬 將 金 銀 給 法 老 、 遵 著 法 老 的 命 向 國 民 徵 取 金 銀 . 按 著 各 人 的 力 量 派 定 、 索 要 金 銀 、 好 給 法 老 尼 哥 。
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 約 雅 敬 登 基 的 時 候 、 年 二 十 五 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 西 布 大 、 是 魯 瑪 人 毘 大 雅 的 女 兒 。
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 約 雅 敬 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.