2 Reis 10

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 亞 哈 有 七 十 個 兒 子 在 撒 瑪 利 亞 。 耶 戶 寫 信 、 送 到 撒 瑪 利 亞 、 通 知 耶 斯 列 的 首 領 、 就 是 長 老 、 和 教 養 亞 哈 眾 子 的 人 、 說 、
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 你 們 那 裡 、 既 有 你 們 主 人 的 眾 子 、 和 車 馬 、 器 械 、 堅 固 城 、
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 接 了 這 信 、 就 可 以 在 你 們 主 人 的 眾 子 中 、 選 擇 一 個 賢 能 合 宜 的 、 使 他 坐 他 父 親 的 位 、 你 們 也 可 以 為 你 們 主 人 的 家 爭 戰 。
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 他 們 卻 甚 懼 怕 、 彼 此 說 、 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 、 我 們 怎 能 站 得 住 呢 。
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 家 宰 、 邑 宰 、 和 長 老 、 並 教 養 眾 子 的 人 、 打 發 人 去 見 耶 戶 、 說 、 我 們 是 你 的 僕 人 . 凡 你 所 吩 咐 我 們 的 、 都 必 遵 行 . 我 們 不 立 誰 作 王 . 你 看 怎 樣 好 、 就 怎 樣 行 。
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 耶 戶 又 給 他 們 寫 信 說 、 你 們 若 歸 順 我 、 聽 從 我 的 話 、 明 日 這 時 候 、 要 將 你 們 主 人 眾 子 的 首 級 、 帶 到 耶 斯 列 來 見 我 。 那 時 王 的 兒 子 七 十 人 、 都 住 在 教 養 他 們 那 城 中 的 尊 貴 人 家 裡 。
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 信 一 到 、 他 們 就 把 王 的 七 十 個 兒 子 殺 了 、 將 首 級 裝 在 筐 裡 、 送 到 耶 斯 列 耶 戶 那 裡 。
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 有 使 者 來 告 訴 耶 戶 說 、 他 們 將 王 眾 子 的 首 級 送 來 了 。 耶 戶 說 、 將 首 級 在 城 門 口 堆 作 兩 堆 、 擱 到 明 日 。
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 次 日 早 晨 、 耶 戶 出 來 、 站 著 對 眾 民 說 、 你 們 都 是 公 義 的 . 我 背 叛 我 主 人 、 將 他 殺 了 . 這 些 人 卻 是 誰 殺 的 呢 。
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 由 此 可 知 、 耶 和 華 指 著 亞 哈 家 所 說 的 話 、 一 句 沒 有 落 空 . 因 為 耶 和 華 藉 他 僕 人 以 利 亞 所 說 的 話 、 都 成 就 了 。
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 凡 亞 哈 家 在 耶 斯 列 所 剩 下 的 人 、 和 他 的 大 臣 、 密 友 、 祭 司 、 耶 戶 盡 都 殺 了 、 沒 有 留 下 一 個 。
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 耶 戶 起 身 、 往 撒 瑪 利 亞 去 . 在 路 上 、 牧 人 剪 羊 毛 之 處 、
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 遇 見 猶 大 王 、 亞 哈 謝 的 弟 兄 、 問 他 們 說 、 你 們 是 誰 . 回 答 說 、 我 們 是 亞 哈 謝 的 弟 兄 . 現 在 下 去 、 要 問 王 、 和 太 后 的 眾 子 安 。
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 耶 戶 吩 咐 說 、 活 捉 他 們 。 跟 從 的 人 就 活 捉 了 他 們 、 將 他 們 殺 在 剪 羊 毛 之 處 的 坑 邊 . 共 四 十 二 人 、 沒 有 留 下 一 個 。
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 耶 戶 從 那 裡 前 行 、 恰 遇 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 、 來 迎 接 他 . 耶 戶 問 他 安 、 對 他 說 、 你 誠 心 待 我 、 像 我 誠 心 待 你 麼 . 約 拿 達 回 答 說 、 是 。 耶 戶 說 、 若 是 這 樣 、 你 向 我 伸 手 . 他 就 伸 手 . 耶 戶 拉 他 上 車 。
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 耶 戶 說 、 你 和 我 同 去 、 看 我 為 耶 和 華 怎 樣 熱 心 。 於 是 請 他 坐 在 車 上 。
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 到 了 撒 瑪 利 亞 、 就 把 撒 瑪 利 亞 亞 哈 家 剩 下 的 人 都 殺 了 、 直 到 滅 盡 、 正 如 耶 和 華 對 以 利 亞 所 說 的 。
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 耶 戶 招 聚 眾 民 、 對 他 們 說 、 亞 哈 事 奉 巴 力 還 冷 淡 . 耶 戶 卻 更 熱 心 。
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 現 在 我 要 給 巴 力 獻 大 祭 . 應 當 叫 巴 力 的 眾 先 知 、 和 一 切 拜 巴 力 的 人 、 並 巴 力 的 眾 祭 司 、 都 到 我 這 裡 來 、 不 可 缺 少 一 個 . 凡 不 來 的 必 不 得 活 。 耶 戶 這 樣 行 、 是 用 詭 計 、 要 殺 盡 拜 巴 力 的 人 。
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 耶 戶 說 、 要 為 巴 力 宣 告 嚴 肅 會 . 於 是 宣 告 了 。
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 耶 戶 差 人 走 遍 以 色 列 地 . 凡 拜 巴 力 的 人 都 來 齊 了 、 沒 有 一 個 不 來 的 . 他 們 進 了 巴 力 廟 . 巴 力 廟 中 、 從 前 邊 直 到 後 邊 、 都 滿 了 人 。
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 耶 戶 吩 咐 掌 管 禮 服 的 人 說 、 拿 出 禮 服 來 、 給 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 禮 服 來 給 了 他 們 。
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 耶 戶 和 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 、 進 了 巴 力 廟 、 對 拜 巴 力 的 人 說 、 你 們 察 看 察 看 、 在 你 們 這 裡 不 可 有 耶 和 華 的 僕 人 、 只 可 容 留 拜 巴 力 的 人 。
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 耶 戶 和 約 拿 達 進 去 、 獻 平 安 祭 和 燔 祭 。 耶 戶 先 安 排 八 十 人 在 廟 外 、 吩 咐 說 、 我 將 這 些 人 交 在 你 們 手 中 、 若 有 一 人 脫 逃 、 誰 放 的 、 必 叫 他 償 命 。
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 耶 戶 獻 完 了 燔 祭 、 就 出 來 吩 咐 護 衛 兵 、 和 眾 軍 長 、 說 、 你 們 進 去 殺 他 們 . 不 容 一 人 出 來 。 護 衛 兵 和 軍 長 就 用 刀 殺 他 們 、 將 屍 首 拋 出 去 、 便 到 巴 力 廟 的 城 去 了 。
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 將 巴 力 廟 中 的 柱 像 、 都 拿 出 來 燒 了 .
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 毀 壞 了 巴 力 柱 像 、 拆 毀 了 巴 力 廟 、 作 為 廁 所 、 直 到 今 日 。
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 這 樣 、 耶 戶 在 以 色 列 中 滅 了 巴 力 。
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 只 是 耶 戶 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 、 就 是 拜 伯 特 利 和 但 的 金 牛 犢 。
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 耶 和 華 對 耶 戶 說 、 因 你 辦 好 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 照 我 的 心 意 待 亞 哈 家 、 你 的 子 孫 必 接 續 你 坐 以 色 列 的 國 位 、 直 到 四 代 。
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 只 是 耶 戶 不 盡 心 遵 守 耶 和 華 以 色 列 神 的 律 法 、 不 離 開 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 在 那 些 日 子 、 耶 和 華 纔 割 裂 以 色 列 國 、 使 哈 薛 攻 擊 以 色 列 的 境 界 。
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 乃 是 約 但 河 東 、 基 列 全 地 、 從 靠 近 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 起 、 就 是 基 列 和 巴 珊 的 迦 得 、 流 便 人 、 瑪 拿 西 人 之 地 。
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 耶 戶 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 和 他 的 勇 力 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 耶 戶 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 撒 瑪 利 亞 . 他 兒 子 約 哈 斯 接 續 他 作 王 。
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 耶 戶 在 撒 瑪 利 亞 作 以 色 列 王 二 十 八 年 。
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.