2 Reis 10
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 亞 哈 有 七 十 個 兒 子 在 撒 瑪 利 亞 。 耶 戶 寫 信 、 送 到 撒 瑪 利 亞 、 通 知 耶 斯 列 的 首 領 、 就 是 長 老 、 和 教 養 亞 哈 眾 子 的 人 、 說 、
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 你 們 那 裡 、 既 有 你 們 主 人 的 眾 子 、 和 車 馬 、 器 械 、 堅 固 城 、
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 接 了 這 信 、 就 可 以 在 你 們 主 人 的 眾 子 中 、 選 擇 一 個 賢 能 合 宜 的 、 使 他 坐 他 父 親 的 位 、 你 們 也 可 以 為 你 們 主 人 的 家 爭 戰 。
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 他 們 卻 甚 懼 怕 、 彼 此 說 、 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 、 我 們 怎 能 站 得 住 呢 。
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 家 宰 、 邑 宰 、 和 長 老 、 並 教 養 眾 子 的 人 、 打 發 人 去 見 耶 戶 、 說 、 我 們 是 你 的 僕 人 . 凡 你 所 吩 咐 我 們 的 、 都 必 遵 行 . 我 們 不 立 誰 作 王 . 你 看 怎 樣 好 、 就 怎 樣 行 。
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 耶 戶 又 給 他 們 寫 信 說 、 你 們 若 歸 順 我 、 聽 從 我 的 話 、 明 日 這 時 候 、 要 將 你 們 主 人 眾 子 的 首 級 、 帶 到 耶 斯 列 來 見 我 。 那 時 王 的 兒 子 七 十 人 、 都 住 在 教 養 他 們 那 城 中 的 尊 貴 人 家 裡 。
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 信 一 到 、 他 們 就 把 王 的 七 十 個 兒 子 殺 了 、 將 首 級 裝 在 筐 裡 、 送 到 耶 斯 列 耶 戶 那 裡 。
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 有 使 者 來 告 訴 耶 戶 說 、 他 們 將 王 眾 子 的 首 級 送 來 了 。 耶 戶 說 、 將 首 級 在 城 門 口 堆 作 兩 堆 、 擱 到 明 日 。
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 次 日 早 晨 、 耶 戶 出 來 、 站 著 對 眾 民 說 、 你 們 都 是 公 義 的 . 我 背 叛 我 主 人 、 將 他 殺 了 . 這 些 人 卻 是 誰 殺 的 呢 。
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 由 此 可 知 、 耶 和 華 指 著 亞 哈 家 所 說 的 話 、 一 句 沒 有 落 空 . 因 為 耶 和 華 藉 他 僕 人 以 利 亞 所 說 的 話 、 都 成 就 了 。
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 凡 亞 哈 家 在 耶 斯 列 所 剩 下 的 人 、 和 他 的 大 臣 、 密 友 、 祭 司 、 耶 戶 盡 都 殺 了 、 沒 有 留 下 一 個 。
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 耶 戶 起 身 、 往 撒 瑪 利 亞 去 . 在 路 上 、 牧 人 剪 羊 毛 之 處 、
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 遇 見 猶 大 王 、 亞 哈 謝 的 弟 兄 、 問 他 們 說 、 你 們 是 誰 . 回 答 說 、 我 們 是 亞 哈 謝 的 弟 兄 . 現 在 下 去 、 要 問 王 、 和 太 后 的 眾 子 安 。
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 耶 戶 吩 咐 說 、 活 捉 他 們 。 跟 從 的 人 就 活 捉 了 他 們 、 將 他 們 殺 在 剪 羊 毛 之 處 的 坑 邊 . 共 四 十 二 人 、 沒 有 留 下 一 個 。
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 耶 戶 從 那 裡 前 行 、 恰 遇 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 、 來 迎 接 他 . 耶 戶 問 他 安 、 對 他 說 、 你 誠 心 待 我 、 像 我 誠 心 待 你 麼 . 約 拿 達 回 答 說 、 是 。 耶 戶 說 、 若 是 這 樣 、 你 向 我 伸 手 . 他 就 伸 手 . 耶 戶 拉 他 上 車 。
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 耶 戶 說 、 你 和 我 同 去 、 看 我 為 耶 和 華 怎 樣 熱 心 。 於 是 請 他 坐 在 車 上 。
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 到 了 撒 瑪 利 亞 、 就 把 撒 瑪 利 亞 亞 哈 家 剩 下 的 人 都 殺 了 、 直 到 滅 盡 、 正 如 耶 和 華 對 以 利 亞 所 說 的 。
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 耶 戶 招 聚 眾 民 、 對 他 們 說 、 亞 哈 事 奉 巴 力 還 冷 淡 . 耶 戶 卻 更 熱 心 。
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 現 在 我 要 給 巴 力 獻 大 祭 . 應 當 叫 巴 力 的 眾 先 知 、 和 一 切 拜 巴 力 的 人 、 並 巴 力 的 眾 祭 司 、 都 到 我 這 裡 來 、 不 可 缺 少 一 個 . 凡 不 來 的 必 不 得 活 。 耶 戶 這 樣 行 、 是 用 詭 計 、 要 殺 盡 拜 巴 力 的 人 。
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 耶 戶 說 、 要 為 巴 力 宣 告 嚴 肅 會 . 於 是 宣 告 了 。
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 耶 戶 差 人 走 遍 以 色 列 地 . 凡 拜 巴 力 的 人 都 來 齊 了 、 沒 有 一 個 不 來 的 . 他 們 進 了 巴 力 廟 . 巴 力 廟 中 、 從 前 邊 直 到 後 邊 、 都 滿 了 人 。
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 耶 戶 吩 咐 掌 管 禮 服 的 人 說 、 拿 出 禮 服 來 、 給 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 禮 服 來 給 了 他 們 。
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 耶 戶 和 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 、 進 了 巴 力 廟 、 對 拜 巴 力 的 人 說 、 你 們 察 看 察 看 、 在 你 們 這 裡 不 可 有 耶 和 華 的 僕 人 、 只 可 容 留 拜 巴 力 的 人 。
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 耶 戶 和 約 拿 達 進 去 、 獻 平 安 祭 和 燔 祭 。 耶 戶 先 安 排 八 十 人 在 廟 外 、 吩 咐 說 、 我 將 這 些 人 交 在 你 們 手 中 、 若 有 一 人 脫 逃 、 誰 放 的 、 必 叫 他 償 命 。
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 耶 戶 獻 完 了 燔 祭 、 就 出 來 吩 咐 護 衛 兵 、 和 眾 軍 長 、 說 、 你 們 進 去 殺 他 們 . 不 容 一 人 出 來 。 護 衛 兵 和 軍 長 就 用 刀 殺 他 們 、 將 屍 首 拋 出 去 、 便 到 巴 力 廟 的 城 去 了 。
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 將 巴 力 廟 中 的 柱 像 、 都 拿 出 來 燒 了 .
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 毀 壞 了 巴 力 柱 像 、 拆 毀 了 巴 力 廟 、 作 為 廁 所 、 直 到 今 日 。
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 這 樣 、 耶 戶 在 以 色 列 中 滅 了 巴 力 。
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 只 是 耶 戶 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 、 就 是 拜 伯 特 利 和 但 的 金 牛 犢 。
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 耶 和 華 對 耶 戶 說 、 因 你 辦 好 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 照 我 的 心 意 待 亞 哈 家 、 你 的 子 孫 必 接 續 你 坐 以 色 列 的 國 位 、 直 到 四 代 。
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 只 是 耶 戶 不 盡 心 遵 守 耶 和 華 以 色 列 神 的 律 法 、 不 離 開 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 在 那 些 日 子 、 耶 和 華 纔 割 裂 以 色 列 國 、 使 哈 薛 攻 擊 以 色 列 的 境 界 。
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 乃 是 約 但 河 東 、 基 列 全 地 、 從 靠 近 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 起 、 就 是 基 列 和 巴 珊 的 迦 得 、 流 便 人 、 瑪 拿 西 人 之 地 。
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 耶 戶 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 和 他 的 勇 力 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 耶 戶 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 撒 瑪 利 亞 . 他 兒 子 約 哈 斯 接 續 他 作 王 。
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 耶 戶 在 撒 瑪 利 亞 作 以 色 列 王 二 十 八 年 。
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.