2 Crônicas 8

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 所 羅 門 建 造 耶 和 華 殿 和 王 宮 、 二 十 年 纔 完 畢 了 .
1 E sucedeu, ao fim de vinte anos, nos quais Salomão edificou a casa do SENHOR, e a sua própria casa,
2 以 後 所 羅 門 重 新 修 築 希 蘭 送 給 他 的 那 些 城 邑 、 使 以 色 列 人 住 在 那 裡 。
2 que as cidades que Hirão havia restaurado para Salomão, Salomão as edificou, e fez com que os filhos de Israel ali habitassem.
3 所 羅 門 往 哈 馬 瑣 巴 去 、 攻 取 了 那 地 方 。
3 E Salomão foi a Hamate-Zobá, e predominou contra ela.
4 所 羅 門 建 造 曠 野 裡 的 達 莫 、 又 建 造 、 哈 馬 所 有 的 積 貨 城 。
4 E ele edificou Tadmor no deserto, e todas as cidades-armazéns, as quais edificou em Hamate.
5 又 建 造 上 伯 和 崙 下 伯 和 崙 、 作 為 保 障 、 都 有 牆 、 有 門 、 有 閂 .
5 Além disso ele edificou a alta Bete-Horom, e a baixa Bete-Horom, cidades fortificadas, com muros, portas e barras;
6 又 建 造 巴 拉 和 所 有 的 積 貨 城 、 並 屯 車 輛 馬 兵 的 城 、 與 耶 路 撒 冷 利 巴 嫩 以 及 自 己 治 理 的 全 國 中 所 願 意 建 造 的 。
6 e Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades das carruagens, e as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
7 至 於 國 中 所 剩 下 不 屬 以 色 列 人 的 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 、
7 E quanto a todo o povo que foi deixado dos heteus, amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, os quais não eram de Israel,
8 就 是 以 色 列 人 未 曾 滅 絕 的 、 所 羅 門 挑 取 他 們 的 後 裔 作 服 苦 的 奴 僕 、 直 到 今 日 。
8 dos seus filhos, que ficaram depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel não consumiram, Salomão fez com que eles pagassem tributo até este dia.
9 惟 有 以 色 列 人 、 所 羅 門 不 使 他 們 當 奴 僕 作 工 、 乃 是 作 他 的 戰 士 、 軍 長 的 統 領 、 車 兵 長 、 馬 兵 長 .
9 Porém, dos filhos de Israel, Salomão não fez servos para a sua obra; mas eles foram homens de guerra, e chefes dos seus capitães, e capitães das suas carruagens e cavaleiros.
10 所 羅 門 王 有 二 百 五 十 督 工 的 、 監 管 工 人 。
10 E estes foram os chefes dos oficiais do rei Salomão, a saber, duzentos e cinquenta, que governaram sobre o povo.
11 所 羅 門 將 法 老 的 女 兒 帶 出 大 衛 城 、 上 到 為 他 建 造 的 宮 裡 . 因 所 羅 門 說 、 耶 和 華 約 櫃 所 到 之 處 、 都 為 聖 地 、 所 以 我 的 妻 不 可 住 在 以 色 列 王 大 衛 的 宮 裡 。
11 E Salomão fez subir a filha de Faraó da cidade de Davi até a casa que ele havia edificado para ela; porque ele disse: A minha esposa não habitará na casa de Davi, rei de Israel, porque santos são os lugares, para os quais a arca do SENHOR veio.
12 所 羅 門 在 耶 和 華 的 壇 上 、 就 是 在 廊 子 前 他 所 築 的 壇 上 、 與 耶 和 華 獻 燔 祭 、
12 Então, Salomão ofereceu ofertas queimadas ao SENHOR sobre o altar do SENHOR, o qual ele havia edificado diante do pórtico,
13 又 遵 著 摩 西 的 吩 咐 在 安 息 日 、 月 朔 、 並 一 年 三 節 、 就 是 除 酵 節 、 七 七 節 、 住 棚 節 、 獻 每 日 所 當 獻 的 祭 。
13 segundo uma certa proporção todos os dias, oferecendo de acordo com o mandamento de Moisés, nos shabats, e nas luas novas, e nas festas solenes, três vezes por ano, a saber, na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos.
14 所 羅 門 照 著 他 父 大 衛 所 定 的 例 、 派 定 祭 司 的 班 次 、 使 他 們 各 供 己 事 、 又 使 利 未 人 各 盡 其 職 、 讚 美 耶 和 華 、 在 祭 司 面 前 作 每 日 所 當 作 的 、 又 派 守 門 的 按 著 班 次 看 守 各 門 . 因 為 神 人 大 衛 是 這 樣 吩 咐 的 .
14 E ele indicou, de acordo com a ordem do seu pai Davi, as turmas dos sacerdotes para o seu serviço, e os levitas para os seus encargos, de louvar e ministrar diante dos sacerdotes, como a obrigação de todos os dias exigia; os porteiros, também, pelas suas turmas a cada porta; porque assim o havia ordenado Davi, homem de Deus.
15 王 所 吩 咐 眾 祭 司 和 利 未 人 的 、 無 論 是 管 府 庫 、 或 辦 別 的 事 、 他 們 都 不 違 背 。
15 E eles não se desviaram do mandado do rei aos sacerdotes e levitas acerca de nenhuma questão, nem acerca dos tesouros.
16 所 羅 門 建 造 耶 和 華 的 殿 、 從 立 根 基 直 到 成 功 的 日 子 、 工 料 俱 備 。 這 樣 、 耶 和 華 的 殿 全 然 完 畢 。
16 Ora, toda a obra de Salomão estava preparada desde o dia da fundação da casa do SENHOR, e até ser terminada. Assim a casa do SENHOR foi aperfeiçoada.
17 那 時 所 羅 門 往 以 東 地 靠 海 的 以 旬 迦 別 和 以 祿 去 。
17 Então, foi Salomão a Eziom-Geber, e a Elate, à beira-mar na terra de Edom.
18 希 蘭 差 遣 他 的 臣 僕 、 將 船 隻 和 熟 悉 泛 海 的 僕 人 、 送 到 所 羅 門 那 裡 . 他 們 同 著 所 羅 門 的 僕 人 到 了 俄 斐 、 得 了 四 百 五 十 他 連 得 金 子 、 運 到 所 羅 門 王 那 裡 。
18 E Hirão lhe enviou, pelas mãos dos seus servos, navios e servos que tinham conhecimento do mar; e foram com os servos de Salomão até Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e cinquenta talentos de ouro, e os trouxeram até o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.