2 Crônicas 7
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 所 羅 門 祈 禱 已 畢 、 就 有 火 從 天 上 降 下 來 、 燒 盡 燔 祭 和 別 的 祭 . 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 .
1 Quando Salomão terminou de orar, desceu fogo do céu e queimou os holocaustos e os sacrifícios, e a presença gloriosa do S enhor encheu o templo.
2 因 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 耶 和 華 殿 、 所 以 祭 司 不 能 進 殿 。
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do S enhor , pois a presença gloriosa do S enhor havia enchido o templo
3 那 火 降 下 、 耶 和 華 的 榮 光 在 殿 上 的 時 候 、 以 色 列 眾 人 看 見 、 就 在 鋪 石 地 俯 伏 叩 拜 、 稱 謝 耶 和 華 說 、 耶 和 華 本 為 善 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descer e a presença gloriosa do S enhor encher o templo, prostraram-se com o rosto no chão, adoraram e louvaram o S enhor , dizendo: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”.
4 王 和 眾 民 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 .
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao S enhor .
5 所 羅 門 王 用 牛 二 萬 二 千 、 羊 十 二 萬 獻 祭 。 這 樣 、 王 和 眾 民 為 神 的 殿 行 奉 獻 之 禮 。
5 O rei Salomão apresentou um sacrifício de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo do S enhor .
6 祭 司 侍 立 、 各 供 其 職 . 利 未 人 也 拿 著 耶 和 華 的 樂 器 、 就 是 大 衛 王 造 出 來 、 藉 利 未 人 頌 讚 耶 和 華 的 . ( 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ) 祭 司 在 眾 人 面 前 吹 號 . 以 色 列 人 都 站 立 。
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares designados, bem como os levitas, que cantavam: “Seu amor dura para sempre!”. Os levitas acompanhavam o cântico com os instrumentos musicais que o rei Davi tinha feito para louvar o S enhor . Os sacerdotes, de frente para os levitas, tocavam as trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7 所 羅 門 因 他 所 造 的 銅 壇 、 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 和 脂 油 、 便 將 耶 和 華 殿 前 院 子 當 中 分 別 為 聖 、 在 那 裡 獻 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。
7 Em seguida, Salomão consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze que ele havia construído era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
8 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 、 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 小 河 所 有 的 以 色 列 人 、 都 聚 集 、 成 為 大 會 、 守 節 七 日 。
8 Durante os sete dias seguintes, Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul.
9 第 八 日 設 立 嚴 肅 會 . 行 奉 獻 壇 的 禮 七 日 、 守 節 七 日 。
9 No oitavo dia, foi realizada uma cerimônia de encerramento, pois haviam comemorado a dedicação do altar por sete dias e a Festa das Cabanas por mais sete dias.
10 七 月 二 十 三 日 、 王 遣 散 眾 民 . 他 們 因 見 耶 和 華 向 大 衛 和 所 羅 門 與 他 民 以 色 列 所 施 的 恩 惠 、 就 都 心 中 喜 樂 、 各 歸 各 家 去 了 。
10 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado toda a sua bondade a Davi, a Salomão e a seu povo, Israel.
11 所 羅 門 造 成 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 . 在 耶 和 華 殿 和 王 宮 凡 他 心 中 所 要 作 的 、 都 順 順 利 利 地 作 成 了 。
11 Salomão terminou o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer na construção do templo e do palácio.
12 夜 間 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 、 對 他 說 、 我 已 聽 了 你 的 禱 告 、 也 選 擇 這 地 方 作 為 祭 祀 我 的 殿 宇 。
12 Então, certa noite, o S enhor lhe apareceu e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este templo como o lugar para se fazer sacrifícios.
13 我 若 使 天 閉 塞 不 下 雨 、 或 使 蝗 蟲 喫 這 地 的 出 產 、 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 .
13 Se, por vezes, eu fechar o céu para que não chova, ou ordenar que gafanhotos devorem suas colheitas, ou enviar pragas entre meu povo,
14 這 稱 為 我 名 下 的 子 民 、 若 是 自 卑 、 禱 告 、 尋 求 我 的 面 、 轉 離 他 們 的 惡 行 . 我 必 從 天 上 垂 聽 、 赦 免 他 們 的 罪 醫 治 他 們 的 地 。
14 então, se meu povo, que se chama pelo meu nome, humilhar-se e orar, buscar minha presença e afastar-se de seus maus caminhos, eu os ouvirei dos céus, perdoarei seus pecados e restaurarei sua terra.
15 我 必 睜 眼 看 、 側 耳 聽 、 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。
15 Olharei e ouvirei atentamente cada oração feita neste lugar.
16 現 在 我 已 選 擇 這 殿 、 分 別 為 聖 、 使 我 的 名 永 在 其 中 . 我 的 眼 我 的 心 也 必 常 在 那 裡 。
16 Pois escolhi e consagrei este templo, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
17 你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 衛 所 行 的 、 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 、 謹 守 我 的 律 例 典 章 .
17 “Quanto a você, se me seguir fielmente, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
18 我 就 必 堅 固 你 的 國 位 、 正 如 我 與 你 父 大 衛 所 立 的 約 、 說 、 你 的 子 孫 必 不 斷 人 作 以 色 列 的 王 。
18 estabelecerei o trono de sua dinastia. Pois fiz esta aliança com seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre governará Israel’.
19 倘 若 你 們 轉 去 丟 棄 我 指 示 你 們 的 律 例 誡 命 、 去 事 奉 敬 拜 別 神 .
19 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus decretos e mandamentos, seguindo e adorando outros deuses,
20 我 就 必 將 以 色 列 人 從 我 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 根 來 、 並 且 我 為 己 名 所 分 別 為 聖 的 殿 、 也 必 捨 棄 不 顧 、 使 他 在 萬 民 中 作 笑 談 、 被 譏 誚 。
20 arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
21 這 殿 雖 然 甚 高 、 將 來 經 過 的 人 必 驚 訝 說 、 耶 和 華 為 何 向 這 地 和 這 殿 如 此 行 呢 .
21 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
22 人 必 回 答 說 、 是 因 此 地 的 人 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 、 就 是 領 他 們 出 埃 及 地 的 神 、 去 親 近 別 神 、 敬 拜 事 奉 他 . 所 以 耶 和 華 使 這 一 切 災 禍 臨 到 他 們 。
22 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso ele trouxe sobre eles todas essas calamidades’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.