2 Crônicas 7
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 所 羅 門 祈 禱 已 畢 、 就 有 火 從 天 上 降 下 來 、 燒 盡 燔 祭 和 別 的 祭 . 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 .
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 因 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 耶 和 華 殿 、 所 以 祭 司 不 能 進 殿 。
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 那 火 降 下 、 耶 和 華 的 榮 光 在 殿 上 的 時 候 、 以 色 列 眾 人 看 見 、 就 在 鋪 石 地 俯 伏 叩 拜 、 稱 謝 耶 和 華 說 、 耶 和 華 本 為 善 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, se encurvaram com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 王 和 眾 民 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 .
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
5 所 羅 門 王 用 牛 二 萬 二 千 、 羊 十 二 萬 獻 祭 。 這 樣 、 王 和 眾 民 為 神 的 殿 行 奉 獻 之 禮 。
5 Ofereceu o rei Salomão em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas.
6 祭 司 侍 立 、 各 供 其 職 . 利 未 人 也 拿 著 耶 和 華 的 樂 器 、 就 是 大 衛 王 造 出 來 、 藉 利 未 人 頌 讚 耶 和 華 的 . ( 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ) 祭 司 在 眾 人 面 前 吹 號 . 以 色 列 人 都 站 立 。
6 Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus. Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito para deles se utilizar nas ações de graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam defronte deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 所 羅 門 因 他 所 造 的 銅 壇 、 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 和 脂 油 、 便 將 耶 和 華 殿 前 院 子 當 中 分 別 為 聖 、 在 那 裡 獻 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , porquanto ali prepararam os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque, no altar de bronze, que Salomão fizera, não podiam caber os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 、 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 小 河 所 有 的 以 色 列 人 、 都 聚 集 、 成 為 大 會 、 守 節 七 日 。
8 Assim, celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 第 八 日 設 立 嚴 肅 會 . 行 奉 獻 壇 的 禮 七 日 、 守 節 七 日 。
9 Ao oitavo dia, começaram a celebrar a Festa dos Tabernáculos, porque, por sete dias, já haviam celebrado a consagração do altar; a festa durava sete dias.
10 七 月 二 十 三 日 、 王 遣 散 眾 民 . 他 們 因 見 耶 和 華 向 大 衛 和 所 羅 門 與 他 民 以 色 列 所 施 的 恩 惠 、 就 都 心 中 喜 樂 、 各 歸 各 家 去 了 。
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos se foram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor fizera a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 所 羅 門 造 成 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 . 在 耶 和 華 殿 和 王 宮 凡 他 心 中 所 要 作 的 、 都 順 順 利 利 地 作 成 了 。
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 夜 間 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 、 對 他 說 、 我 已 聽 了 你 的 禱 告 、 也 選 擇 這 地 方 作 為 祭 祀 我 的 殿 宇 。
12 De noite, apareceu o Senhor a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 我 若 使 天 閉 塞 不 下 雨 、 或 使 蝗 蟲 喫 這 地 的 出 產 、 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 .
13 Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 這 稱 為 我 名 下 的 子 民 、 若 是 自 卑 、 禱 告 、 尋 求 我 的 面 、 轉 離 他 們 的 惡 行 . 我 必 從 天 上 垂 聽 、 赦 免 他 們 的 罪 醫 治 他 們 的 地 。
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 我 必 睜 眼 看 、 側 耳 聽 、 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。
15 Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 現 在 我 已 選 擇 這 殿 、 分 別 為 聖 、 使 我 的 名 永 在 其 中 . 我 的 眼 我 的 心 也 必 常 在 那 裡 。
16 Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 衛 所 行 的 、 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 、 謹 守 我 的 律 例 典 章 .
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 我 就 必 堅 固 你 的 國 位 、 正 如 我 與 你 父 大 衛 所 立 的 約 、 說 、 你 的 子 孫 必 不 斷 人 作 以 色 列 的 王 。
18 também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 倘 若 你 們 轉 去 丟 棄 我 指 示 你 們 的 律 例 誡 命 、 去 事 奉 敬 拜 別 神 .
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 我 就 必 將 以 色 列 人 從 我 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 根 來 、 並 且 我 為 己 名 所 分 別 為 聖 的 殿 、 也 必 捨 棄 不 顧 、 使 他 在 萬 民 中 作 笑 談 、 被 譏 誚 。
20 então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
21 這 殿 雖 然 甚 高 、 將 來 經 過 的 人 必 驚 訝 說 、 耶 和 華 為 何 向 這 地 和 這 殿 如 此 行 呢 .
21 Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
22 人 必 回 答 說 、 是 因 此 地 的 人 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 、 就 是 領 他 們 出 埃 及 地 的 神 、 去 親 近 別 神 、 敬 拜 事 奉 他 . 所 以 耶 和 華 使 這 一 切 災 禍 臨 到 他 們 。
22 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.