2 Crônicas 7
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 所 羅 門 祈 禱 已 畢 、 就 有 火 從 天 上 降 下 來 、 燒 盡 燔 祭 和 別 的 祭 . 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 .
1 Ora, quando Salomão terminou de orar, o fogo desceu do céu e consumiu a oferta queimada e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 因 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 耶 和 華 殿 、 所 以 祭 司 不 能 進 殿 。
2 E os sacerdotes não conseguiam entrar na casa do SENHOR, porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
3 那 火 降 下 、 耶 和 華 的 榮 光 在 殿 上 的 時 候 、 以 色 列 眾 人 看 見 、 就 在 鋪 石 地 俯 伏 叩 拜 、 稱 謝 耶 和 華 說 、 耶 和 華 本 為 善 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
3 E quando todos os filhos de Israel viram como o fogo desceu, e a glória do SENHOR sobre a casa, prostraram-se com a face em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 王 和 眾 民 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 .
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do SENHOR.
5 所 羅 門 王 用 牛 二 萬 二 千 、 羊 十 二 萬 獻 祭 。 這 樣 、 王 和 眾 民 為 神 的 殿 行 奉 獻 之 禮 。
5 E o rei Salomão ofereceu um sacrifício de vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo dedicaram a casa de Deus.
6 祭 司 侍 立 、 各 供 其 職 . 利 未 人 也 拿 著 耶 和 華 的 樂 器 、 就 是 大 衛 王 造 出 來 、 藉 利 未 人 頌 讚 耶 和 華 的 . ( 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ) 祭 司 在 眾 人 面 前 吹 號 . 以 色 列 人 都 站 立 。
6 E os sacerdotes serviam nos seus ofícios; os levitas também com instrumentos de música do SENHOR, os quais o rei Davi, havia feito para louvar ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre, quando Davi louvava pelo seu ministério; e os sacerdotes soavam trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 所 羅 門 因 他 所 造 的 銅 壇 、 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 和 脂 油 、 便 將 耶 和 華 殿 前 院 子 當 中 分 別 為 聖 、 在 那 裡 獻 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。
7 Além disso, Salomão santificou o meio do átrio que estava diante da casa do SENHOR; pois ali ele ofereceu ofertas queimadas, e a gordura das ofertas de paz, porque o altar de bronze que Salomão havia feito não foi capaz de receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura.
8 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 、 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 小 河 所 有 的 以 色 列 人 、 都 聚 集 、 成 為 大 會 、 守 節 七 日 。
8 Então, naquele mesmo tempo, Salomão manteve a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma congregação mui grande, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito.
9 第 八 日 設 立 嚴 肅 會 . 行 奉 獻 壇 的 禮 七 日 、 守 節 七 日 。
9 E no oitavo dia eles fizeram uma assembleia solene; porque mantiveram a dedicação do altar por sete dias, e a festa por sete dias.
10 七 月 二 十 三 日 、 王 遣 散 眾 民 . 他 們 因 見 耶 和 華 向 大 衛 和 所 羅 門 與 他 民 以 色 列 所 施 的 恩 惠 、 就 都 心 中 喜 樂 、 各 歸 各 家 去 了 。
10 E no vigésimo terceiro dia do sétimo mês ele despediu o povo para as suas tendas, contentes e felizes de coração pela bondade que o SENHOR havia demonstrado para com Davi, e Salomão, e a seu povo Israel.
11 所 羅 門 造 成 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 . 在 耶 和 華 殿 和 王 宮 凡 他 心 中 所 要 作 的 、 都 順 順 利 利 地 作 成 了 。
11 Assim, Salomão terminou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e tudo o que veio ao coração de Salomão para ser feito na casa do SENHOR, e na sua própria casa, ele prosperamente o efetuou.
12 夜 間 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 、 對 他 說 、 我 已 聽 了 你 的 禱 告 、 也 選 擇 這 地 方 作 為 祭 祀 我 的 殿 宇 。
12 E o SENHOR apareceu a Salomão à noite, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 我 若 使 天 閉 塞 不 下 雨 、 或 使 蝗 蟲 喫 這 地 的 出 產 、 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 .
13 Se eu fechar o céu para que não haja chuva, ou se eu ordenar às locustas que devorem a terra, ou se eu enviar peste no meio do povo;
14 這 稱 為 我 名 下 的 子 民 、 若 是 自 卑 、 禱 告 、 尋 求 我 的 面 、 轉 離 他 們 的 惡 行 . 我 必 從 天 上 垂 聽 、 赦 免 他 們 的 罪 醫 治 他 們 的 地 。
14 se o meu povo, que é chamado pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e voltar dos seus caminhos iníquos; então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 我 必 睜 眼 看 、 側 耳 聽 、 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。
15 Agora os meus olhos serão abertos, e os meus ouvidos atentos à oração que é feita nesse lugar.
16 現 在 我 已 選 擇 這 殿 、 分 別 為 聖 、 使 我 的 名 永 在 其 中 . 我 的 眼 我 的 心 也 必 常 在 那 裡 。
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
17 你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 衛 所 行 的 、 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 、 謹 守 我 的 律 例 典 章 .
17 E quanto a ti, se quiseres andar diante de mim, como o teu pai Davi andou, e fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
18 我 就 必 堅 固 你 的 國 位 、 正 如 我 與 你 父 大 衛 所 立 的 約 、 說 、 你 的 子 孫 必 不 斷 人 作 以 色 列 的 王 。
18 então eu estabelecerei o trono do teu reino, conforme o pacto que fiz com Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem para ser soberano em Israel.
19 倘 若 你 們 轉 去 丟 棄 我 指 示 你 們 的 律 例 誡 命 、 去 事 奉 敬 拜 別 神 .
19 Porém, se vós vos desviardes, e abandonardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que tenho posto diante de vós, e fores servir a outros deuses, e os adorares;
20 我 就 必 將 以 色 列 人 從 我 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 根 來 、 並 且 我 為 己 名 所 分 別 為 聖 的 殿 、 也 必 捨 棄 不 顧 、 使 他 在 萬 民 中 作 笑 談 、 被 譏 誚 。
20 arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações.
21 這 殿 雖 然 甚 高 、 將 來 經 過 的 人 必 驚 訝 說 、 耶 和 華 為 何 向 這 地 和 這 殿 如 此 行 呢 .
21 E esta casa, que é elevada, será um espanto para cada um que passar por ela; de modo que dirão: Por que o SENHOR fez assim a esta terra, e a esta casa?
22 人 必 回 答 說 、 是 因 此 地 的 人 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 、 就 是 領 他 們 出 埃 及 地 的 神 、 去 親 近 別 神 、 敬 拜 事 奉 他 . 所 以 耶 和 華 使 這 一 切 災 禍 臨 到 他 們 。
22 E se responderá: Porque eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.