2 Crônicas 32
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 這 虔 誠 的 事 以 後 、 亞 述 王 西 拿 基 立 、 來 侵 入 猶 大 、 圍 困 一 切 堅 固 城 、 想 要 攻 破 佔 據 。
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 希 西 家 見 西 拿 基 立 來 、 定 意 要 攻 打 耶 路 撒 冷 、
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 就 與 首 領 和 勇 士 商 議 、 塞 住 城 外 的 泉 源 、 他 們 就 都 幫 助 他 。
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 於 是 有 許 多 人 聚 集 、 塞 了 一 切 泉 源 、 並 通 流 國 中 的 小 河 、 說 、 亞 述 王 來 、 為 何 讓 他 得 著 許 多 水 呢 。
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 希 西 家 力 圖 自 強 、 就 修 築 所 有 拆 毀 的 城 牆 、 高 與 城 樓 相 齊 、 在 城 外 又 築 一 城 、 堅 固 大 衛 城 的 米 羅 、 製 造 了 許 多 軍 器 、 盾 牌 .
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 設 立 軍 長 管 理 百 姓 、 將 他 們 招 聚 在 城 門 的 寬 闊 處 、 用 話 勉 勵 他 們 、 說 、
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 你 們 當 剛 強 壯 膽 、 不 要 因 亞 述 王 和 跟 隨 他 的 大 軍 恐 懼 、 驚 慌 、 因 為 與 我 們 同 在 的 、 比 與 他 們 同 在 的 更 大 .
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 與 他 們 同 在 的 是 肉 臂 、 與 我 們 同 在 的 是 耶 和 華 我 們 的 神 、 他 必 幫 助 我 們 、 為 我 們 爭 戰 . 百 姓 就 靠 猶 大 王 希 西 家 的 話 、 安 然 無 懼 了 。
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 此 後 、 亞 述 王 西 拿 基 立 、 和 他 的 全 軍 攻 打 拉 吉 、 就 差 遣 臣 僕 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 希 西 家 、 和 一 切 在 耶 路 撒 冷 的 猶 大 人 、 說 、
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 亞 述 王 西 拿 基 立 如 此 說 、 你 們 倚 靠 甚 麼 、 還 在 耶 路 撒 冷 受 困 呢 。
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 希 西 家 對 你 們 說 、 耶 和 華 我 們 的 神 必 救 我 們 脫 離 亞 述 王 的 手 、 這 不 是 誘 惑 你 們 、 使 你 們 受 飢 渴 而 死 麼 。
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 這 希 西 家 豈 不 是 廢 去 耶 和 華 的 邱 壇 和 祭 壇 、 吩 咐 猶 大 與 耶 路 撒 冷 的 人 說 你 們 當 在 一 個 壇 前 敬 拜 、 在 其 上 燒 香 麼 。
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 我 與 我 列 祖 向 列 邦 所 行 的 、 你 們 豈 不 知 道 麼 . 列 邦 的 神 、 何 嘗 能 救 自 己 的 國 脫 離 我 手 呢 。
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 我 列 祖 所 滅 的 國 、 那 些 神 中 誰 能 救 自 己 的 民 脫 離 我 手 呢 、 難 道 你 們 的 神 能 救 你 們 脫 離 我 手 麼 。
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 所 以 你 們 不 要 叫 希 西 家 這 樣 欺 哄 誘 惑 你 們 、 也 不 要 信 他 、 因 為 沒 有 一 國 一 邦 的 神 、 能 救 自 己 的 民 脫 離 我 手 、 和 我 列 祖 的 手 、 何 況 你 們 的 神 、 更 不 能 救 你 們 脫 離 我 的 手 。
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 西 拿 基 立 的 臣 僕 、 還 有 別 的 話 毀 謗 耶 和 華 神 、 和 他 僕 人 希 西 家 。
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 西 拿 基 立 也 寫 信 毀 謗 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 說 、 列 邦 的 神 既 不 能 救 他 的 民 脫 離 我 手 、 希 西 家 的 神 也 不 能 救 他 的 民 脫 離 我 手 了 。
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 亞 述 王 的 臣 僕 用 猶 大 言 語 、 向 耶 路 撒 冷 城 上 的 民 大 聲 呼 叫 、 要 驚 嚇 他 們 、 擾 亂 他 們 、 以 便 取 城 。
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 他 們 論 耶 路 撒 冷 的 神 、 如 同 論 世 上 人 手 所 造 的 神 一 樣 。
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 希 西 家 王 和 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 、 因 此 禱 告 、 向 天 呼 求 。
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 耶 和 華 就 差 遣 一 個 使 者 、 進 入 亞 述 王 營 中 、 把 所 有 大 能 的 勇 士 、 和 官 長 、 將 帥 、 盡 都 滅 了 . 亞 述 王 滿 面 含 羞 地 回 到 本 國 、 進 了 他 神 的 廟 中 、 有 他 親 生 的 兒 子 在 那 裡 用 刀 殺 了 他 。
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 這 樣 、 耶 和 華 救 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 脫 離 亞 述 王 西 拿 基 立 的 手 、 也 脫 離 一 切 仇 敵 的 手 、 又 賜 他 們 四 境 平 安 。
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 有 許 多 人 到 耶 路 撒 冷 、 將 供 物 獻 與 耶 和 華 、 又 將 寶 物 送 給 猶 大 王 希 西 家 . 此 後 、 希 西 家 在 列 邦 人 的 眼 中 看 為 尊 大 。
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 那 時 希 西 家 病 得 要 死 、 就 禱 告 耶 和 華 、 耶 和 華 應 允 他 、 賜 他 一 個 兆 頭 。
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 希 西 家 卻 沒 有 照 他 所 蒙 的 恩 、 報 答 耶 和 華 、 因 他 心 裡 驕 傲 、 所 以 忿 怒 要 臨 到 他 和 猶 大 並 耶 路 撒 冷 。
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 但 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 覺 得 心 裡 驕 傲 、 就 一 同 自 卑 、 以 致 耶 和 華 的 忿 怒 在 希 西 家 的 日 子 、 沒 有 臨 到 他 們 。
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 希 西 家 大 有 尊 榮 貲 財 . 建 造 府 庫 、 收 藏 金 銀 、 寶 石 、 香 料 、 盾 牌 、 和 各 樣 的 寶 器 .
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 又 建 造 倉 房 、 收 藏 五 榖 、 新 酒 、 和 油 . 又 為 各 類 牲 畜 、 蓋 棚 立 圈 。
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 並 且 建 立 城 邑 、 還 有 許 多 的 羊 群 牛 群 、 因 為 神 賜 他 極 多 的 財 產 。
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 這 希 西 家 也 塞 住 基 訓 的 上 源 、 引 水 直 下 、 流 在 大 衛 城 的 西 邊 . 希 西 家 所 行 的 事 、 盡 都 亨 通 。
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 惟 有 一 件 事 、 就 是 巴 比 倫 王 差 遣 使 者 來 見 希 西 家 、 訪 問 國 中 所 現 的 奇 事 、 這 件 事 神 離 開 他 、 要 試 驗 他 、 好 知 道 他 心 內 如 何 。
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 希 西 家 其 餘 的 事 、 和 他 的 善 行 、 都 寫 在 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 的 默 示 書 上 、 和 猶 大 、 以 色 列 的 諸 王 記 上 。
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 希 西 家 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 子 孫 的 高 陵 上 . 他 死 的 時 候 . 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 都 尊 敬 他 . 他 兒 子 瑪 拿 西 接 續 他 作 王 。
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.