2 Crônicas 32

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 這 虔 誠 的 事 以 後 、 亞 述 王 西 拿 基 立 、 來 侵 入 猶 大 、 圍 困 一 切 堅 固 城 、 想 要 攻 破 佔 據 。
1 Depois destas coisas, e do seu estabelecimento, Senaqueribe, rei da Assíria, veio e entrou em Judá, e acampou contra as cidades fortificadas, pensando em apoderar-se delas.
2 希 西 家 見 西 拿 基 立 來 、 定 意 要 攻 打 耶 路 撒 冷 、
2 E quando Ezequias viu que Senaqueribe estava vindo, e que ele intentava lutar contra Jerusalém,
3 就 與 首 領 和 勇 士 商 議 、 塞 住 城 外 的 泉 源 、 他 們 就 都 幫 助 他 。
3 ele tomou conselho com os seus príncipes e os seus homens poderosos para interromper as águas das fontes que estavam fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 於 是 有 許 多 人 聚 集 、 塞 了 一 切 泉 源 、 並 通 流 國 中 的 小 河 、 說 、 亞 述 王 來 、 為 何 讓 他 得 著 許 多 水 呢 。
4 Assim, ali se reuniu muito povo, que interrompeu todas as fontes, e o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 希 西 家 力 圖 自 強 、 就 修 築 所 有 拆 毀 的 城 牆 、 高 與 城 樓 相 齊 、 在 城 外 又 築 一 城 、 堅 固 大 衛 城 的 米 羅 、 製 造 了 許 多 軍 器 、 盾 牌 .
5 Ele também se fortaleceu, e edificou todo o muro que estava quebrado, e o ergueu até as torres, e outro muro por fora, e reparou Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 設 立 軍 長 管 理 百 姓 、 將 他 們 招 聚 在 城 門 的 寬 闊 處 、 用 話 勉 勵 他 們 、 說 、
6 E ele colocou capitães de guerra sobre o povo, e os reuniu a ele na rua do portão da cidade, e falou-lhes de modo consolador, dizendo:
7 你 們 當 剛 強 壯 膽 、 不 要 因 亞 述 王 和 跟 隨 他 的 大 軍 恐 懼 、 驚 慌 、 因 為 與 我 們 同 在 的 、 比 與 他 們 同 在 的 更 大 .
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem desfaleçais por causa do rei da Assíria, nem por toda a multidão que está com ele; porque há mais conosco do que com ele.
8 與 他 們 同 在 的 是 肉 臂 、 與 我 們 同 在 的 是 耶 和 華 我 們 的 神 、 他 必 幫 助 我 們 、 為 我 們 爭 戰 . 百 姓 就 靠 猶 大 王 希 西 家 的 話 、 安 然 無 懼 了 。
8 Com ele está um braço de carne; mas conosco está o SENHOR nosso Deus para nos ajudar, e para lutar as nossas batalhas. E o povo descansou sobre as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 此 後 、 亞 述 王 西 拿 基 立 、 和 他 的 全 軍 攻 打 拉 吉 、 就 差 遣 臣 僕 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 希 西 家 、 和 一 切 在 耶 路 撒 冷 的 猶 大 人 、 說 、
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém, (mas ele pessoalmente lançou cerco contra Laquis, e todo o seu poder consigo), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 亞 述 王 西 拿 基 立 如 此 說 、 你 們 倚 靠 甚 麼 、 還 在 耶 路 撒 冷 受 困 呢 。
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para que permaneçais no cerco em Jerusalém?
11 希 西 家 對 你 們 說 、 耶 和 華 我 們 的 神 必 救 我 們 脫 離 亞 述 王 的 手 、 這 不 是 誘 惑 你 們 、 使 你 們 受 飢 渴 而 死 麼 。
11 Não vos persuadiu Ezequias a vos entregar à morte pela fome e pela sede, dizendo: O SENHOR nosso Deus nos livrará da mão do rei da Assíria?
12 這 希 西 家 豈 不 是 廢 去 耶 和 華 的 邱 壇 和 祭 壇 、 吩 咐 猶 大 與 耶 路 撒 冷 的 人 說 你 們 當 在 一 個 壇 前 敬 拜 、 在 其 上 燒 香 麼 。
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os seus lugares altos e os seus altares, e ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Vós adorareis diante de um altar, e queimareis incenso sobre ele?
13 我 與 我 列 祖 向 列 邦 所 行 的 、 你 們 豈 不 知 道 麼 . 列 邦 的 神 、 何 嘗 能 救 自 己 的 國 脫 離 我 手 呢 。
13 Não sabeis vós o que eu e os meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Foram os deuses das nações daquelas terras, de alguma forma, capazes de livrar as suas terras da minha mão?
14 我 列 祖 所 滅 的 國 、 那 些 神 中 誰 能 救 自 己 的 民 脫 離 我 手 呢 、 難 道 你 們 的 神 能 救 你 們 脫 離 我 手 麼 。
14 Quem dentre todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 所 以 你 們 不 要 叫 希 西 家 這 樣 欺 哄 誘 惑 你 們 、 也 不 要 信 他 、 因 為 沒 有 一 國 一 邦 的 神 、 能 救 自 己 的 民 脫 離 我 手 、 和 我 列 祖 的 手 、 何 況 你 們 的 神 、 更 不 能 救 你 們 脫 離 我 的 手 。
15 Agora, portanto, que Ezequias não vos engane, nem vos persuada dessa maneira, nem tampouco acredite nele; porque nenhum deus de nação ou reino algum foi capaz de livrar o seu povo da minha mão, e da mão dos meus pais; quanto menos vos livrará da minha mão o vosso Deus?
16 西 拿 基 立 的 臣 僕 、 還 有 別 的 話 毀 謗 耶 和 華 神 、 和 他 僕 人 希 西 家 。
16 E os seus servos falaram ainda mais contra o SENHOR Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 西 拿 基 立 也 寫 信 毀 謗 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 說 、 列 邦 的 神 既 不 能 救 他 的 民 脫 離 我 手 、 希 西 家 的 神 也 不 能 救 他 的 民 脫 離 我 手 了 。
17 Ele também escreveu cartas para repreender o SENHOR Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo da minha mão, também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 亞 述 王 的 臣 僕 用 猶 大 言 語 、 向 耶 路 撒 冷 城 上 的 民 大 聲 呼 叫 、 要 驚 嚇 他 們 、 擾 亂 他 們 、 以 便 取 城 。
18 Então, eles gritaram com voz alta, na língua dos judeus, para o povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para amedrontá-los e perturbá-los; para que eles pudessem tomar a cidade.
19 他 們 論 耶 路 撒 冷 的 神 、 如 同 論 世 上 人 手 所 造 的 神 一 樣 。
19 E eles falaram contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses dos povos da terra, os quais eram a obra das mãos de homem.
20 希 西 家 王 和 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 、 因 此 禱 告 、 向 天 呼 求 。
20 E o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram para esta causa, e clamaram ao céu.
21 耶 和 華 就 差 遣 一 個 使 者 、 進 入 亞 述 王 營 中 、 把 所 有 大 能 的 勇 士 、 和 官 長 、 將 帥 、 盡 都 滅 了 . 亞 述 王 滿 面 含 羞 地 回 到 本 國 、 進 了 他 神 的 廟 中 、 有 他 親 生 的 兒 子 在 那 裡 用 刀 殺 了 他 。
21 E o SENHOR enviou um anjo, o qual cortou fora todos os homens fortes e valentes, e os líderes e os capitães no acampamento do rei da Assíria. Então ele retornou, com vergonha na face, à sua própria terra. E quando ele entrou na casa do seu deus, aqueles que saíram das suas próprias entranhas o mataram ali com a espada.
22 這 樣 、 耶 和 華 救 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 脫 離 亞 述 王 西 拿 基 立 的 手 、 也 脫 離 一 切 仇 敵 的 手 、 又 賜 他 們 四 境 平 安 。
22 Assim, o SENHOR salvou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaqueribe, o rei da Assíria, e da mão de todos os outros, e os guiou por todos os lados.
23 有 許 多 人 到 耶 路 撒 冷 、 將 供 物 獻 與 耶 和 華 、 又 將 寶 物 送 給 猶 大 王 希 西 家 . 此 後 、 希 西 家 在 列 邦 人 的 眼 中 看 為 尊 大 。
23 E muitos trouxeram a Jerusalém presentes ao SENHOR, e presentes para Ezequias, rei de Judá; de modo que ele foi magnificado aos olhos de todas as nações dali em diante.
24 那 時 希 西 家 病 得 要 死 、 就 禱 告 耶 和 華 、 耶 和 華 應 允 他 、 賜 他 一 個 兆 頭 。
24 Naqueles dias, Ezequias ficou enfermo para a morte, e orou ao SENHOR; que lhe falou, e deu-lhe um sinal.
25 希 西 家 卻 沒 有 照 他 所 蒙 的 恩 、 報 答 耶 和 華 、 因 他 心 裡 驕 傲 、 所 以 忿 怒 要 臨 到 他 和 猶 大 並 耶 路 撒 冷 。
25 Porém, Ezequias não retribuiu segundo o benefício feito a ele; porque o seu coração ficou exaltado; portanto houve ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 但 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 覺 得 心 裡 驕 傲 、 就 一 同 自 卑 、 以 致 耶 和 華 的 忿 怒 在 希 西 家 的 日 子 、 沒 有 臨 到 他 們 。
26 Não obstante, Ezequias se humilhou por causa do orgulho do seu coração, tanto ele, como os habitantes de Jerusalém, de modo que a ira do SENHOR não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 希 西 家 大 有 尊 榮 貲 財 . 建 造 府 庫 、 收 藏 金 銀 、 寶 石 、 香 料 、 盾 牌 、 和 各 樣 的 寶 器 .
27 E Ezequias teve muitíssima riqueza e honra; e ele fez para si tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de toda sorte de joias aprazíveis;
28 又 建 造 倉 房 、 收 藏 五 榖 、 新 酒 、 和 油 . 又 為 各 類 牲 畜 、 蓋 棚 立 圈 。
28 também celeiros para o incremento do grão, e vinho, e do azeite; e estábulos para todo tipo de animais, e apriscos para os rebanhos.
29 並 且 建 立 城 邑 、 還 有 許 多 的 羊 群 牛 群 、 因 為 神 賜 他 極 多 的 財 產 。
29 Além disso, ele providenciou para si cidades, e possessões de rebanhos e gado em abundância; porque Deus lhe tinha dado muitíssima riqueza.
30 這 希 西 家 也 塞 住 基 訓 的 上 源 、 引 水 直 下 、 流 在 大 衛 城 的 西 邊 . 希 西 家 所 行 的 事 、 盡 都 亨 通 。
30 Também o mesmo Ezequias interrompeu o curso das águas da parte alta de Giom, e as fez descer diretamente para o lado oeste da cidade de Davi. E Ezequias prosperou em todas as suas obras.
31 惟 有 一 件 事 、 就 是 巴 比 倫 王 差 遣 使 者 來 見 希 西 家 、 訪 問 國 中 所 現 的 奇 事 、 這 件 事 神 離 開 他 、 要 試 驗 他 、 好 知 道 他 心 內 如 何 。
31 Todavia, nos negócios dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que foram enviados para investigar acerca da maravilha que era feita na terra, Deus o abandonou para prová-lo, para que ele pudesse conhecer tudo o que estava no seu coração.
32 希 西 家 其 餘 的 事 、 和 他 的 善 行 、 都 寫 在 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 的 默 示 書 上 、 和 猶 大 、 以 色 列 的 諸 王 記 上 。
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e a sua bondade, eis que estão escritos na visão de Isaías, o profeta, o filho de Amoz, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 希 西 家 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 子 孫 的 高 陵 上 . 他 死 的 時 候 . 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 都 尊 敬 他 . 他 兒 子 瑪 拿 西 接 續 他 作 王 。
33 E Ezequias dormiu com os seus pais, e o sepultaram no principal dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honra na sua morte. E Manassés, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.