2 Crônicas 32
Chinese Union Version (CUV) vs ARIB
1 這 虔 誠 的 事 以 後 、 亞 述 王 西 拿 基 立 、 來 侵 入 猶 大 、 圍 困 一 切 堅 固 城 、 想 要 攻 破 佔 據 。
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 希 西 家 見 西 拿 基 立 來 、 定 意 要 攻 打 耶 路 撒 冷 、
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 就 與 首 領 和 勇 士 商 議 、 塞 住 城 外 的 泉 源 、 他 們 就 都 幫 助 他 。
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 於 是 有 許 多 人 聚 集 、 塞 了 一 切 泉 源 、 並 通 流 國 中 的 小 河 、 說 、 亞 述 王 來 、 為 何 讓 他 得 著 許 多 水 呢 。
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 希 西 家 力 圖 自 強 、 就 修 築 所 有 拆 毀 的 城 牆 、 高 與 城 樓 相 齊 、 在 城 外 又 築 一 城 、 堅 固 大 衛 城 的 米 羅 、 製 造 了 許 多 軍 器 、 盾 牌 .
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 設 立 軍 長 管 理 百 姓 、 將 他 們 招 聚 在 城 門 的 寬 闊 處 、 用 話 勉 勵 他 們 、 說 、
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 你 們 當 剛 強 壯 膽 、 不 要 因 亞 述 王 和 跟 隨 他 的 大 軍 恐 懼 、 驚 慌 、 因 為 與 我 們 同 在 的 、 比 與 他 們 同 在 的 更 大 .
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 與 他 們 同 在 的 是 肉 臂 、 與 我 們 同 在 的 是 耶 和 華 我 們 的 神 、 他 必 幫 助 我 們 、 為 我 們 爭 戰 . 百 姓 就 靠 猶 大 王 希 西 家 的 話 、 安 然 無 懼 了 。
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 此 後 、 亞 述 王 西 拿 基 立 、 和 他 的 全 軍 攻 打 拉 吉 、 就 差 遣 臣 僕 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 希 西 家 、 和 一 切 在 耶 路 撒 冷 的 猶 大 人 、 說 、
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 亞 述 王 西 拿 基 立 如 此 說 、 你 們 倚 靠 甚 麼 、 還 在 耶 路 撒 冷 受 困 呢 。
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 希 西 家 對 你 們 說 、 耶 和 華 我 們 的 神 必 救 我 們 脫 離 亞 述 王 的 手 、 這 不 是 誘 惑 你 們 、 使 你 們 受 飢 渴 而 死 麼 。
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 這 希 西 家 豈 不 是 廢 去 耶 和 華 的 邱 壇 和 祭 壇 、 吩 咐 猶 大 與 耶 路 撒 冷 的 人 說 你 們 當 在 一 個 壇 前 敬 拜 、 在 其 上 燒 香 麼 。
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 我 與 我 列 祖 向 列 邦 所 行 的 、 你 們 豈 不 知 道 麼 . 列 邦 的 神 、 何 嘗 能 救 自 己 的 國 脫 離 我 手 呢 。
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 我 列 祖 所 滅 的 國 、 那 些 神 中 誰 能 救 自 己 的 民 脫 離 我 手 呢 、 難 道 你 們 的 神 能 救 你 們 脫 離 我 手 麼 。
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 所 以 你 們 不 要 叫 希 西 家 這 樣 欺 哄 誘 惑 你 們 、 也 不 要 信 他 、 因 為 沒 有 一 國 一 邦 的 神 、 能 救 自 己 的 民 脫 離 我 手 、 和 我 列 祖 的 手 、 何 況 你 們 的 神 、 更 不 能 救 你 們 脫 離 我 的 手 。
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 西 拿 基 立 的 臣 僕 、 還 有 別 的 話 毀 謗 耶 和 華 神 、 和 他 僕 人 希 西 家 。
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 西 拿 基 立 也 寫 信 毀 謗 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 說 、 列 邦 的 神 既 不 能 救 他 的 民 脫 離 我 手 、 希 西 家 的 神 也 不 能 救 他 的 民 脫 離 我 手 了 。
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 亞 述 王 的 臣 僕 用 猶 大 言 語 、 向 耶 路 撒 冷 城 上 的 民 大 聲 呼 叫 、 要 驚 嚇 他 們 、 擾 亂 他 們 、 以 便 取 城 。
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 他 們 論 耶 路 撒 冷 的 神 、 如 同 論 世 上 人 手 所 造 的 神 一 樣 。
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 希 西 家 王 和 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 、 因 此 禱 告 、 向 天 呼 求 。
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 耶 和 華 就 差 遣 一 個 使 者 、 進 入 亞 述 王 營 中 、 把 所 有 大 能 的 勇 士 、 和 官 長 、 將 帥 、 盡 都 滅 了 . 亞 述 王 滿 面 含 羞 地 回 到 本 國 、 進 了 他 神 的 廟 中 、 有 他 親 生 的 兒 子 在 那 裡 用 刀 殺 了 他 。
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 這 樣 、 耶 和 華 救 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 脫 離 亞 述 王 西 拿 基 立 的 手 、 也 脫 離 一 切 仇 敵 的 手 、 又 賜 他 們 四 境 平 安 。
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 有 許 多 人 到 耶 路 撒 冷 、 將 供 物 獻 與 耶 和 華 、 又 將 寶 物 送 給 猶 大 王 希 西 家 . 此 後 、 希 西 家 在 列 邦 人 的 眼 中 看 為 尊 大 。
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 那 時 希 西 家 病 得 要 死 、 就 禱 告 耶 和 華 、 耶 和 華 應 允 他 、 賜 他 一 個 兆 頭 。
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 希 西 家 卻 沒 有 照 他 所 蒙 的 恩 、 報 答 耶 和 華 、 因 他 心 裡 驕 傲 、 所 以 忿 怒 要 臨 到 他 和 猶 大 並 耶 路 撒 冷 。
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 但 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 覺 得 心 裡 驕 傲 、 就 一 同 自 卑 、 以 致 耶 和 華 的 忿 怒 在 希 西 家 的 日 子 、 沒 有 臨 到 他 們 。
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 希 西 家 大 有 尊 榮 貲 財 . 建 造 府 庫 、 收 藏 金 銀 、 寶 石 、 香 料 、 盾 牌 、 和 各 樣 的 寶 器 .
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 又 建 造 倉 房 、 收 藏 五 榖 、 新 酒 、 和 油 . 又 為 各 類 牲 畜 、 蓋 棚 立 圈 。
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 並 且 建 立 城 邑 、 還 有 許 多 的 羊 群 牛 群 、 因 為 神 賜 他 極 多 的 財 產 。
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 這 希 西 家 也 塞 住 基 訓 的 上 源 、 引 水 直 下 、 流 在 大 衛 城 的 西 邊 . 希 西 家 所 行 的 事 、 盡 都 亨 通 。
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 惟 有 一 件 事 、 就 是 巴 比 倫 王 差 遣 使 者 來 見 希 西 家 、 訪 問 國 中 所 現 的 奇 事 、 這 件 事 神 離 開 他 、 要 試 驗 他 、 好 知 道 他 心 內 如 何 。
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 希 西 家 其 餘 的 事 、 和 他 的 善 行 、 都 寫 在 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 的 默 示 書 上 、 和 猶 大 、 以 色 列 的 諸 王 記 上 。
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 希 西 家 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 子 孫 的 高 陵 上 . 他 死 的 時 候 . 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 都 尊 敬 他 . 他 兒 子 瑪 拿 西 接 續 他 作 王 。
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.