2 Crônicas 23

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 第 七 年 耶 何 耶 大 奮 勇 自 強 、 將 百 夫 長 耶 羅 罕 的 兒 子 亞 撒 利 雅 、 約 哈 難 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 俄 備 得 的 兒 子 亞 撒 利 雅 、 亞 大 雅 的 兒 子 瑪 西 雅 、 細 基 利 的 兒 子 以 利 沙 法 召 來 、 與 他 們 立 約 。
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada tomou coragem e mandou chamar cinco oficiais do exército: Azarias, filho de Jeorão; Ismael, filho de Jeoanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri. Joiada conseguiu convencê-los a ajudá-lo.
2 他 們 走 遍 猶 大 、 從 猶 大 各 城 裡 招 聚 利 未 人 、 和 以 色 列 的 眾 族 長 、 到 耶 路 撒 冷 來 。
2 Então eles foram por todo o país e voltaram trazendo para Jerusalém os levitas e os chefes de famílias de todas as cidades de Judá.
3 會 眾 在 神 殿 裡 與 王 立 約 。 耶 何 耶 大 對 他 們 說 、 看 哪 、 王 的 兒 子 必 當 作 王 、 正 如 耶 和 華 指 著 大 衛 子 孫 所 應 許 的 話 。
3 Todos se reuniram no Templo e fizeram um acordo com Joás, o filho do rei. E Joiada lhes disse: — Aqui está o filho do rei! É ele quem deve ser rei, de acordo com a promessa que o
4 又 說 、 你 們 當 這 樣 行 . 祭 司 和 利 未 人 、 凡 安 息 日 進 班 的 三 分 之 一 、 要 把 守 各 門 .
4 Vocês vão fazer o seguinte: uma terça parte de vocês levitas e sacerdotes que estão de serviço no sábado guardará os portões do Templo;
5 三 分 之 一 、 要 在 王 宮 、 三 分 之 一 、 要 在 基 址 門 . 眾 百 姓 要 在 耶 和 華 殿 的 院 內 。
5 a outra terça parte ficará de guarda no palácio, e a outra terça parte ficará no Portão do Alicerce. O povo se reunirá nos pátios do Templo.
6 除 了 祭 司 、 和 供 職 的 利 未 人 之 外 、 不 准 別 人 進 耶 和 華 的 殿 . 惟 獨 他 們 可 以 進 去 、 因 為 他 們 聖 潔 . 眾 百 姓 要 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 。
6 Ninguém deverá entrar no Lugar Santo , a não ser os sacerdotes e os levitas que estiverem de serviço. Eles poderão entrar porque foram consagrados; todos os outros devem ficar do lado de fora, como o Senhor Deus manda.
7 利 未 人 要 手 中 各 拿 兵 器 、 四 圍 護 衛 王 . 凡 擅 入 殿 宇 的 、 必 當 治 死 . 王 出 入 的 時 候 、 你 們 當 跟 隨 他 。
7 Os levitas, com as armas na mão, ficarão em volta do rei Joás e irão com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que entrar no Lugar Santo será morta.
8 利 未 人 、 和 猶 大 眾 人 、 都 照 著 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 . 各 帶 所 管 安 息 日 進 班 出 班 的 人 來 . 因 為 祭 司 耶 何 耶 大 不 許 他 們 下 班 。
8 Os levitas e o povo fizeram tudo o que Joiada ordenou. Cada oficial reuniu os seus homens, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam; pois Joiada não deixou que fossem embora os que estavam saindo do serviço.
9 祭 司 耶 何 耶 大 便 將 神 殿 裡 所 藏 大 衛 王 的 槍 、 盾 牌 、 擋 牌 、 交 給 百 夫 長 .
9 Ele entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
10 又 分 派 眾 民 手 中 各 拿 兵 器 、 在 壇 和 殿 那 裡 、 從 殿 右 直 到 殿 左 、 站 在 王 子 的 四 圍 。
10 Em seguida, pôs por toda a frente do Templo os soldados armados com espadas para protegerem o rei.
11 於 是 領 王 子 出 來 、 給 他 戴 上 冠 冕 、 將 律 法 書 交 給 他 、 立 他 作 王 . 耶 何 耶 大 和 眾 子 膏 他 . 眾 人 說 、 願 王 萬 歲 。
11 Então levaram Joás para fora, colocaram a coroa na cabeça dele e lhe entregaram uma cópia do Testemunho. Assim ele se tornou rei. Joiada e os seus filhos o ungiram , e todos gritaram: — Viva o rei!
12 亞 他 利 雅 聽 見 民 奔 走 、 讚 美 王 的 聲 音 、 就 到 民 那 裡 、 進 耶 和 華 的 殿 .
12 A rainha Atalia ouviu os gritos do povo, que corria e dava vivas ao rei, e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
13 看 見 王 站 在 殿 門 的 柱 旁 、 百 夫 長 和 吹 號 的 人 侍 立 在 王 左 右 . 國 民 都 歡 樂 吹 號 . 又 有 歌 唱 的 、 用 各 樣 的 樂 器 、 領 人 歌 唱 讚 美 、 亞 他 利 雅 就 撕 裂 衣 服 、 喊 叫 說 、 反 了 、 反 了 。
13 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Os cantores do Templo, com os seus instrumentos musicais, estavam dirigindo os cânticos de louvor. Em sinal de desespero, Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 祭 司 耶 何 耶 大 帶 管 轄 軍 兵 的 百 夫 長 出 來 、 吩 咐 他 們 說 、 將 他 趕 到 班 外 、 凡 跟 隨 他 的 必 用 刀 殺 死 . 因 為 祭 司 說 、 不 可 在 耶 和 華 殿 裡 殺 他 。
14 Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
15 眾 兵 就 閃 開 、 讓 他 去 . 他 走 到 王 宮 的 馬 門 、 便 在 那 裡 把 他 殺 了 。
15 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
16 耶 何 耶 大 、 與 眾 民 、 和 王 立 約 、 都 要 作 耶 和 華 的 民 。
16 O sacerdote Joiada fez um acordo com todo o povo e com o rei Joás, pelo qual eles seriam o povo de Deus, o Senhor .
17 於 是 眾 民 都 到 巴 力 廟 、 拆 毀 了 廟 、 打 碎 壇 和 像 、 又 在 壇 前 將 巴 力 的 祭 司 瑪 坦 殺 了 。
17 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles quebraram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, pegaram Matã, o sacerdote de Baal, e o mataram.
18 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 華 的 殿 、 是 在 祭 司 利 未 人 手 下 . 這 祭 司 利 未 人 是 大 衛 分 派 在 耶 和 華 殿 中 、 照 摩 西 律 法 上 所 寫 的 、 給 耶 和 華 獻 燔 祭 、 又 按 大 衛 所 定 的 例 、 歡 樂 歌 唱 .
18 Joiada pôs os sacerdotes e os levitas para tomarem conta do serviço do Templo. O rei Davi os tinha organizado em grupos para apresentarem os sacrifícios a Deus, segundo está escrito na Lei de Moisés, e para cantarem e louvarem de acordo com as instruções de Davi.
19 且 設 立 守 門 的 把 守 耶 和 華 殿 的 各 門 、 無 論 為 何 事 、 不 潔 淨 的 人 都 不 准 進 去 。
19 Joiada pôs guardas nos portões do Templo para impedirem que qualquer pessoa impura entrasse na área do Templo.
20 又 率 領 百 夫 長 、 和 貴 冑 、 與 民 間 的 官 長 、 並 國 中 的 眾 民 、 請 王 從 耶 和 華 殿 下 來 、 由 上 門 進 入 王 宮 、 立 王 坐 在 國 位 上 。
20 Aí Joiada, os oficiais, as altas autoridades, os governadores e todo o povo levaram o rei do Templo para o palácio. Entraram pelo portão principal, e o rei se sentou no trono.
21 國 民 都 歡 樂 、 合 城 都 安 靜 。 眾 人 已 將 亞 他 利 雅 用 刀 殺 了 。
21 Todos estavam felizes, e a cidade ficou calma, pois Atalia tinha sido morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.