1 Reis 3

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 所 羅 門 與 埃 及 王 法 老 結 親 、 娶 了 法 老 的 女 兒 為 妻 、 接 他 進 入 大 衛 城 、 直 等 到 造 完 了 自 己 的 宮 、 和 耶 和 華 的 殿 、 並 耶 路 撒 冷 周 圍 的 城 牆 。
1 Salomão aparentou-se com Faraó, rei do Egito, pois tomou por mulher a filha de Faraó e a trouxe à Cidade de Davi, até que acabasse de edificar a sua casa, e a Casa do Senhor , e a muralha à roda de Jerusalém.
2 當 那 些 日 子 、 百 姓 仍 在 邱 壇 獻 祭 、 因 為 還 沒 有 為 耶 和 華 的 名 建 殿 。
2 Entretanto, o povo oferecia sacrifícios sobre os altos, porque até àqueles dias ainda não se tinha edificado casa ao nome do Senhor .
3 所 羅 門 愛 耶 和 華 、 遵 行 他 父 親 大 衛 的 律 例 . 只 是 還 在 邱 壇 獻 祭 燒 香 。
3 Salomão amava ao Senhor , andando nos preceitos de Davi, seu pai; porém sacrificava ainda nos altos e queimava incenso.
4 所 羅 門 王 上 基 遍 去 獻 祭 、 因 為 在 那 裡 有 極 大 的 邱 壇 . 〔 極 大 或 作 出 名 〕 他 在 那 壇 上 獻 一 千 犧 牲 作 燔 祭 。
4 Foi o rei a Gibeão para lá sacrificar, porque era o alto maior; ofereceu mil holocaustos Salomão naquele altar.
5 在 基 遍 夜 間 夢 中 、 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 、 對 他 說 、 你 願 我 賜 你 甚 麼 、 你 可 以 求 。
5 Em Gibeão, apareceu o Senhor a Salomão, de noite, em sonhos. Disse-lhe Deus: Pede-me o que queres que eu te dê.
6 所 羅 門 說 、 你 僕 人 我 父 親 大 衛 、 用 誠 實 、 公 義 、 正 直 的 心 、 行 在 你 面 前 、 你 就 向 他 大 施 恩 典 . 又 為 他 存 留 大 恩 、 賜 他 一 個 兒 子 坐 在 他 的 位 上 、 正 如 今 日 一 樣 。
6 Respondeu Salomão: De grande benevolência usaste para com teu servo Davi, meu pai, porque ele andou contigo em fidelidade, e em justiça, e em retidão de coração, perante a tua face; mantiveste-lhe esta grande benevolência e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como hoje se vê.
7 耶 和 華 我 的 神 阿 、 如 今 你 使 僕 人 接 續 我 父 親 大 衛 作 王 、 但 我 是 幼 童 、 不 知 道 應 當 怎 樣 出 入 。
7 Agora, pois, ó Senhor , meu Deus, tu fizeste reinar teu servo em lugar de Davi, meu pai; não passo de uma criança, não sei como conduzir-me.
8 僕 人 住 在 你 所 揀 選 的 民 中 . 這 民 多 得 不 可 勝 數 。
8 Teu servo está no meio do teu povo que elegeste, povo grande, tão numeroso, que se não pode contar.
9 所 以 求 你 賜 我 智 慧 、 可 以 判 斷 你 的 民 、 能 辨 別 是 非 . 不 然 、 誰 能 判 斷 這 眾 多 的 民 呢 。
9 Dá, pois, ao teu servo coração compreensivo para julgar a teu povo, para que prudentemente discirna entre o bem e o mal; pois quem poderia julgar a este grande povo?
10 所 羅 門 因 為 求 這 事 、 就 蒙 主 喜 悅 。
10 Estas palavras agradaram ao Senhor, por haver Salomão pedido tal coisa.
11 神 對 他 說 、 你 既 然 求 這 事 、 不 為 自 己 求 壽 、 求 富 、 也 不 求 滅 絕 你 仇 敵 的 性 命 、 單 求 智 慧 可 以 聽 訟 、
11 Disse-lhe Deus: Já que pediste esta coisa e não pediste longevidade, nem riquezas, nem a morte de teus inimigos; mas pediste entendimento, para discernires o que é justo;
12 我 就 應 允 你 所 求 的 、 賜 你 聰 明 智 慧 、 甚 至 在 你 以 前 沒 有 像 你 的 、 在 你 以 後 也 沒 有 像 你 的 .
12 eis que faço segundo as tuas palavras: dou-te coração sábio e inteligente, de maneira que antes de ti não houve teu igual, nem depois de ti o haverá.
13 你 所 沒 有 求 的 我 也 賜 給 你 、 就 是 富 足 、 尊 榮 、 使 你 在 世 的 日 子 、 列 王 中 沒 有 一 個 能 比 你 的 。
13 Também até o que me não pediste eu te dou, tanto riquezas como glória; que não haja teu igual entre os reis, por todos os teus dias.
14 你 若 效 法 你 父 親 大 衛 、 遵 行 我 的 道 、 謹 守 我 的 律 例 、 誡 命 、 我 必 使 你 長 壽 。
14 Se andares nos meus caminhos e guardares os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou Davi, teu pai, prolongarei os teus dias.
15 所 羅 門 醒 了 、 不 料 是 個 夢 . 他 就 回 到 耶 路 撒 冷 、 站 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 、 獻 燔 祭 和 平 安 祭 、 又 為 他 眾 臣 僕 設 擺 筵 席 。
15 Despertou Salomão; e eis que era sonho. Veio a Jerusalém, pôs-se perante a arca da Aliança do Senhor , ofereceu holocaustos, apresentou ofertas pacíficas e deu um banquete a todos os seus oficiais.
16 一 日 有 兩 個 妓 女 來 、 站 在 王 面 前 。
16 Então, vieram duas prostitutas ao rei e se puseram perante ele.
17 一 個 說 、 我 主 阿 、 我 和 這 婦 人 同 住 一 房 、 他 在 房 中 的 時 候 、 我 生 了 一 個 男 孩 .
17 Disse-lhe uma das mulheres: Ah! Senhor meu, eu e esta mulher moramos na mesma casa, onde dei à luz um filho.
18 我 生 孩 子 後 第 三 日 、 這 婦 人 也 生 了 孩 子 . 我 們 是 同 住 的 、 除 了 我 們 二 人 之 外 、 房 中 再 沒 有 別 人 .
18 No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas; nenhuma outra pessoa se achava conosco na casa; somente nós ambas estávamos ali.
19 夜 間 這 婦 人 睡 著 的 時 候 、 壓 死 了 他 的 孩 子 .
19 De noite, morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
20 他 半 夜 起 來 、 趁 我 睡 著 、 從 我 旁 邊 把 我 的 孩 子 抱 去 、 放 在 他 懷 裡 、 將 他 的 死 孩 子 放 在 我 懷 裡 .
20 Levantou-se à meia-noite, e, enquanto dormia a tua serva, tirou-me a meu filho do meu lado, e o deitou nos seus braços; e a seu filho morto deitou-o nos meus.
21 天 要 亮 的 時 候 、 我 起 來 要 給 我 的 孩 子 喫 奶 、 不 料 、 孩 子 死 了 . 及 至 天 亮 、 我 細 細 的 察 看 、 不 是 我 所 生 的 孩 子 。
21 Levantando-me de madrugada para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, reparando nele pela manhã, eis que não era o filho que eu dera à luz.
22 那 婦 人 說 、 不 然 、 活 孩 子 是 我 的 、 死 孩 子 是 你 的 。 這 婦 人 說 、 不 然 、 死 孩 子 是 你 的 、 活 孩 子 是 我 的 。 他 們 在 王 面 前 如 此 爭 論 。
22 Então, disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho; o teu é o morto. Porém esta disse: Não, o morto é teu filho; o meu é o vivo. Assim falaram perante o rei.
23 王 說 、 這 婦 人 說 、 活 孩 子 是 我 的 、 死 孩 子 是 你 的 、 那 婦 人 說 、 不 然 、 死 孩 子 是 你 的 、 活 孩 子 是 我 的 .
23 Então, disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho é o morto; e esta outra diz: Não, o morto é teu filho, e o meu filho é o vivo.
24 就 吩 咐 說 、 拿 刀 來 、 人 就 拿 刀 來 .
24 Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. Trouxeram uma espada diante do rei.
25 王 說 、 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 、 一 半 給 那 婦 人 、 一 半 給 這 婦 人 。
25 Disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo e dai metade a uma e metade a outra.
26 活 孩 子 的 母 親 為 自 己 的 孩 子 心 裡 急 痛 、 就 說 、 求 我 主 將 活 孩 子 給 那 婦 人 罷 、 萬 不 可 殺 他 。 那 婦 人 說 、 這 孩 子 也 不 歸 我 、 也 不 歸 你 、 把 他 劈 了 罷 。
26 Então, a mulher cujo filho era o vivo falou ao rei (porque o amor materno se aguçou por seu filho) e disse: Ah! Senhor meu, dai-lhe o menino vivo e por modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem meu nem teu; seja dividido.
27 王 說 、 將 活 孩 子 給 這 婦 人 、 萬 不 可 殺 他 、 這 婦 人 實 在 是 他 的 母 親 。
27 Então, respondeu o rei: Dai à primeira o menino vivo; não o mateis, porque esta é sua mãe.
28 以 色 列 眾 人 聽 見 王 這 樣 判 斷 、 就 都 敬 畏 他 、 因 為 見 他 心 裡 有 神 的 智 慧 、 能 以 斷 案 。
28 Todo o Israel ouviu a sentença que o rei havia proferido; e todos tiveram profundo respeito ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.