1 Reis 15

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 王 十 八 年 、 亞 比 央 登 基 作 猶 大 王 .
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, Abião tornou-se rei de Judá.
2 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 年 . 他 母 親 名 叫 瑪 迦 、 是 押 沙 龍 的 女 兒 。
2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
3 亞 比 央 行 他 父 親 在 他 以 前 所 行 的 一 切 惡 . 他 的 心 不 像 他 祖 大 衛 的 心 、 誠 誠 實 實 的 順 服 耶 和 華 他 的 神 。
3 Abião entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele. Seu coração não era inteiramente fiel ao Senhor, como o de seu pai Davi.
4 然 而 耶 和 華 他 的 神 、 因 大 衛 的 緣 故 、 仍 使 他 在 耶 路 撒 冷 有 燈 光 、 叫 他 兒 子 接 續 他 作 王 、 堅 立 耶 路 撒 冷 .
4 Todavia, o Senhor, seu Deus, em atenção a Davi, conservou-lhe uma lâmpada em Jerusalém: deu-lhe um filho que lhe sucedeu, e deixou subsistir Jerusalém.
5 因 為 大 衛 、 除 了 赫 人 烏 利 亞 那 件 事 、 都 是 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 一 生 沒 有 違 背 耶 和 華 一 切 所 吩 咐 的 。
5 Porque Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha jamais desviado em toda a sua vida de um só dos mandamentos que recebera, exceto o que se passou com Urias, o hiteu.
6 羅 波 安 在 世 的 日 子 常 與 耶 羅 波 安 爭 戰 。
6 Houve hostilidades contínuas entre Roboão e Jeroboão durante toda a sua vida.
7 亞 比 央 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 . 亞 比 央 常 與 耶 羅 波 安 爭 戰 。
7 O resto da história de Abião e seus atos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Abião e Jeroboão guerrearam também entre si.
8 亞 比 央 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 的 城 裡 . 他 兒 子 亞 撒 接 續 他 作 王 。
8 Depois disso, Abião adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono.
9 以 色 列 王 耶 羅 波 安 二 十 年 、 亞 撒 登 基 作 猶 大 王 .
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá, e reinou quarenta e um anos em Jerusalém.
10 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 一 年 . 他 祖 母 名 叫 瑪 迦 、 是 押 沙 龍 的 女 兒 。
10 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão.
11 亞 撒 效 法 他 祖 大 衛 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 .
11 Asa fez o que é reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 從 國 中 除 去 孌 童 、 又 除 掉 他 列 祖 所 造 的 一 切 偶 像 。
12 Expulsou da terra as prostitutas {sagradas} e acabou com todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 並 且 貶 了 他 祖 母 瑪 迦 太 后 的 位 、 因 他 造 了 可 憎 的 偶 像 亞 舍 拉 . 亞 撒 砍 下 他 的 偶 像 、 燒 在 汲 淪 溪 邊 。
13 Além disso, destituiu da dignidade de rainha sua própria mãe Maaca, por ter feito essa vergonha de asserá. Asa despedaçou esse ídolo e queimou-o no vale de Cedron.
14 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 . 亞 撒 一 生 卻 向 耶 和 華 存 誠 實 的 心 。
14 Embora não tenham desaparecido os lugares altos, o coração de Asa foi inteiramente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 亞 撒 將 他 父 親 所 分 別 為 聖 、 與 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 和 器 皿 、 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。
15 Pôs no templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
16 亞 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 、 常 常 爭 戰 。
16 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante toda a sua vida.
17 以 色 列 王 巴 沙 上 來 、 要 攻 擊 猶 大 、 修 築 拉 瑪 、 不 許 人 從 猶 大 王 亞 撒 那 裡 出 入 。
17 Baasa, rei de Israel, atacou Judá e fortificou Ramá, a fim de bloquear todas as suas comunicações com Asa, rei de Judá.
18 於 是 亞 撒 將 耶 和 華 殿 、 和 王 宮 府 庫 裡 、 所 剩 下 的 金 銀 、 都 交 在 他 臣 僕 手 中 、 打 發 他 們 往 住 大 馬 色 的 亞 蘭 王 、 希 旬 的 孫 子 、 他 伯 利 們 的 兒 子 便 哈 達 那 裡 去 、
18 Asa, porém, tomando toda a prata e o ouro que restavam nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, pô-los nas mãos de seus servos que enviou a Ben-Hadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que residia em Damasco, com esta mensagem:
19 說 、 你 父 曾 與 我 父 立 約 . 我 與 你 也 要 立 約 . 現 在 我 將 金 銀 送 你 為 禮 物 . 求 你 廢 掉 你 與 以 色 列 王 巴 沙 所 立 的 約 、 使 他 離 開 我 。
19 Façamos aliança, assim como foram aliados o teu pai e o meu. Mando-te um presente de prata e ouro, e peço-te que rompas tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele cesse de me importunar.
20 便 哈 達 聽 從 亞 撒 王 的 話 、 派 軍 長 去 攻 擊 以 色 列 的 城 邑 、 他 們 就 攻 破 以 雲 、 但 、 亞 伯 伯 瑪 迦 、 基 尼 烈 全 境 、 拿 弗 他 利 全 境 。
20 Ben-Hadad acedeu ao desejo do rei Asa; mandou seus generais contra as cidades de Israel, e devastou Aion, Dã, Abel, Bet-Maaca, todo o Cenerot com a terra de Neftali.
21 巴 沙 聽 見 、 就 停 工 、 不 修 築 拉 瑪 了 、 仍 住 在 得 撒 。
21 Ao saber disso, Baasa abandonou a fortificação de Ramá e retirou-se para Tersa.
22 於 是 亞 撒 王 宣 告 猶 大 眾 人 、 不 准 一 個 推 辭 、 吩 咐 他 們 將 巴 沙 修 築 拉 瑪 所 用 的 石 頭 、 木 頭 、 都 運 去 、 用 以 修 築 便 雅 憫 的 迦 巴 、 和 米 斯 巴 。
22 Então o rei Asa convocou toda a tribo de Judá, sem exceção de ninguém, para tirar as pedras e a madeira de que Baasa se tinha servido para as fortificações de Ramá. Com esse material, Asa fortificou Gabaa de Benjamim e Masfa.
23 亞 撒 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 並 他 的 勇 力 、 與 他 所 建 築 的 城 邑 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 亞 撒 年 老 的 時 候 、 腳 上 有 病 。
23 O resto da história de Asa, seus grandes feitos, seus atos e as cidades que construiu, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá. Com a velhice sobreveio-lhe a gota nos pés.
24 亞 撒 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 他 祖 大 衛 城 、 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 約 沙 法 接 續 他 作 王 。
24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono.
25 猶 大 王 亞 撒 第 二 年 、 耶 羅 波 安 的 兒 子 拿 答 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 。
25 No segundo ano de Asa, rei de Judá, Nadab, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel. Reinou dois anos em Israel.
26 拿 答 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 行 他 父 親 所 行 的 、 犯 他 父 親 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
26 Ele fez o mal aos olhos do Senhor, imitou o seu pai, entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão havia arrastado Israel.
27 以 薩 迦 人 亞 希 雅 的 兒 子 巴 沙 背 叛 拿 答 、 在 非 利 士 的 基 比 頓 殺 了 他 . 那 時 拿 答 和 以 色 列 眾 人 正 圍 困 基 比 頓 。
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele, e assassinou-o diante de Gebeton dos filisteus, no tempo em que Nadab e todo o Israel sitiavam essa cidade.
28 在 猶 大 王 亞 撒 第 三 年 巴 沙 殺 了 他 、 篡 了 他 的 位 。
28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, cometeu esse crime e sucedeu-lhe no trono.
29 巴 沙 一 作 王 、 就 殺 了 耶 羅 波 安 的 全 家 . 凡 有 氣 息 的 、 沒 有 留 下 一 個 、 都 滅 盡 了 、 正 應 驗 耶 和 華 藉 他 僕 人 示 羅 人 亞 希 雅 所 說 的 話 。
29 Logo que subiu ao trono, exterminou toda a casa de Jeroboão, não deixando alma viva. Exterminou-os completamente, como havia predito o Senhor pelo seu servo Aías, de Silo,
30 這 是 因 為 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 、 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 、 惹 動 耶 和 華 以 色 列 神 的 怒 氣 。
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e levou Israel a cometer, provocando assim a cólera do Senhor, Deus de Israel.
31 拿 答 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
31 O resto da história de Nadab e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 亞 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 、 常 常 爭 戰 。
32 Asa e Baasa, rei de Israel, guerrearam-se mutuamente durante todo o tempo de sua vida.
33 猶 大 王 亞 撒 第 三 年 、 亞 希 雅 的 兒 子 巴 沙 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 眾 人 的 王 、 共 二 十 四 年 。
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa, e reinou vinte e quatro anos.
34 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 行 耶 羅 波 安 所 行 的 道 、 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
34 Baasa fez o mal diante do Senhor; andou no caminho de Jeroboão, e entregou-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.