1 Reis 11

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 所 羅 門 王 在 法 老 的 女 兒 之 外 、 又 寵 愛 許 多 外 邦 女 子 、 就 是 摩 押 女 子 、 亞 捫 女 子 、 以 東 女 子 、 西 頓 女 子 、 赫 人 女 子 。
1 Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do rei do Egito, ele casou com mulheres heteias e com mulheres dos países de Moabe, Amom, Edom e Sidom.
2 論 到 這 些 國 的 人 、 耶 和 華 曾 曉 諭 以 色 列 人 、 說 、 你 們 不 可 與 他 們 往 來 相 通 . 因 為 他 們 必 誘 惑 你 們 的 心 、 去 隨 從 他 們 的 神 . 所 羅 門 卻 戀 愛 這 些 女 子 。
2 Casou com elas, mesmo sabendo que o Senhor Deus havia ordenado aos israelitas que não casassem com mulheres estrangeiras porque elas fariam com que os corações deles se voltassem para outros deuses.
3 所 羅 門 有 妃 七 百 、 都 是 公 主 . 還 有 嬪 三 百 . 這 些 妃 嬪 誘 惑 他 的 心 。
3 Salomão casou com setecentas princesas e também teve trezentas concubinas . Elas fizeram com que ele se afastasse de Deus
4 所 羅 門 年 老 的 時 候 、 他 的 妃 嬪 誘 惑 他 的 心 、 去 隨 從 別 神 、 不 效 法 他 父 親 大 衛 、 誠 誠 實 實 的 順 服 耶 和 華 他 的 神 。
4 e, quando ele já estava velho, fizeram com que o seu coração se voltasse para deuses estrangeiros. Ele não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como Davi, o seu pai, havia sido.
5 因 為 所 羅 門 隨 從 西 頓 人 的 女 神 亞 斯 他 錄 、 和 亞 捫 人 可 憎 的 神 米 勒 公 。
5 Salomão adorou Astarote , a deusa de Sidom, e Moloque , o nojento deus de Amom.
6 所 羅 門 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 不 效 法 他 父 親 大 衛 、 專 心 順 從 耶 和 華 。
6 Ele pecou contra o Senhor e não foi fiel a ele como Davi, o seu pai, havia sido.
7 所 羅 門 為 摩 押 可 憎 的 神 基 抹 、 和 亞 捫 人 可 憎 的 神 摩 洛 、 在 耶 路 撒 冷 對 面 的 山 上 建 築 邱 壇 。
7 Na montanha que ficava a leste de Jerusalém, ele construiu um lugar para a adoração de Quemos, o nojento deus de Moabe, e um lugar para a adoração de Moloque, o nojento deus de Amom.
8 他 為 那 些 向 自 己 的 神 燒 香 獻 祭 的 外 邦 女 子 、 就 是 他 娶 來 的 妃 嬪 、 也 是 這 樣 行 。
8 Também construiu lugares de adoração, onde todas as suas mulheres estrangeiras queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus próprios deuses.
9 耶 和 華 向 所 羅 門 發 怒 、 因 為 他 的 心 偏 離 向 他 兩 次 顯 現 的 耶 和 華 以 色 列 的 神 .
9 — ausente —
10 耶 和 華 曾 吩 咐 他 不 可 隨 從 別 神 . 他 卻 沒 有 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 。
10 — ausente —
11 所 以 耶 和 華 對 他 說 、 你 既 行 了 這 事 、 不 遵 守 我 所 吩 咐 你 守 的 約 和 律 例 、 我 必 將 你 的 國 奪 回 、 賜 給 你 的 臣 子 。
11 e disse: — Você quebrou a sua
12 然 而 因 你 父 親 大 衛 的 緣 故 、 我 不 在 你 活 著 的 日 子 行 這 事 . 必 從 你 兒 子 的 手 中 將 國 奪 回 。
12 No entanto, por amor a Davi, o seu pai, eu não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 只 是 我 不 將 全 國 奪 回 . 要 因 我 僕 人 大 衛 、 和 我 所 選 擇 的 耶 路 撒 冷 、 還 留 一 支 派 給 你 的 兒 子 。
13 E não tomarei dele o reino inteiro, mas deixarei que ele fique com uma tribo , por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, que escolhi para ser a minha cidade.
14 耶 和 華 使 以 東 人 哈 達 興 起 、 作 所 羅 門 的 敵 人 . 他 是 以 東 王 的 後 裔 。
14 O Senhor Deus fez com que Hadade se virasse contra Salomão. Hadade era da família do rei de Edom. Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
15 先 前 大 衛 攻 擊 以 東 、 元 帥 約 押 上 去 葬 埋 陣 亡 的 人 、 將 以 東 的 男 丁 都 殺 了 .
15 — ausente —
16 約 押 和 以 色 列 眾 人 在 以 東 住 了 六 個 月 、 直 到 將 以 東 的 男 丁 盡 都 剪 除 .
16 — ausente —
17 那 時 哈 達 還 是 幼 童 . 他 和 他 父 親 的 臣 僕 、 幾 個 以 東 人 逃 往 埃 及 。
17 Somente escaparam Hadade e alguns escravos edomitas que pertenciam ao seu pai. Eles fugiram para o Egito. Naquele tempo Hadade ainda era menino.
18 他 們 從 米 甸 起 行 、 到 了 巴 蘭 . 從 巴 蘭 帶 著 幾 個 人 、 來 到 埃 及 、 見 埃 及 王 法 老 . 法 老 為 他 派 定 糧 食 、 又 給 他 房 屋 田 地 。
18 Eles saíram de Midiã e foram até Parã, onde alguns homens se juntaram a eles. Então viajaram para o Egito e foram falar com Faraó, rei daquele país. Este deu a Hadade um pedaço de terra e uma casa e lhe forneceu comida.
19 哈 達 在 法 老 面 前 大 蒙 恩 惠 、 以 致 法 老 將 王 后 答 比 匿 的 妹 子 賜 他 為 妻 。
19 Hadade ganhou a amizade do rei, e ele lhe deu sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes, em casamento.
20 答 比 匿 的 妹 子 給 哈 達 生 了 一 個 兒 子 、 名 叫 基 努 拔 、 答 比 匿 使 基 努 拔 在 法 老 的 宮 裡 斷 奶 . 基 努 拔 就 與 法 老 的 眾 子 一 同 住 在 法 老 的 宮 裡 。
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho, chamado Genubate, que foi criado pela rainha no palácio, onde ele morava com os filhos do rei.
21 哈 達 在 埃 及 聽 見 大 衛 與 他 列 祖 同 睡 、 元 帥 約 押 也 死 了 、 就 對 法 老 說 、 求 王 容 我 回 本 國 去 。
21 Um dia, no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi tinha morrido e que Joabe, o comandante do seu exército, também estava morto. Então disse ao rei: — Deixe que eu volte para a minha terra.
22 法 老 對 他 說 、 你 在 我 這 裡 有 甚 麼 缺 乏 、 你 竟 要 回 你 本 國 去 呢 。 他 回 答 說 、 我 沒 有 缺 乏 甚 麼 . 只 是 求 王 容 我 回 去 。
22 E o rei disse: — Por que você quer voltar? Será que aqui está lhe faltando alguma coisa, e por isso você quer voltar para a sua terra? — Não me falta nada! — respondeu Hadade. — Mas deixe-me ir. Então Hadade voltou para a sua terra. E, como rei de Edom, foi um mau e feroz inimigo de Israel.
23 神 又 使 以 利 亞 大 的 兒 子 利 遜 興 起 、 作 所 羅 門 的 敵 人 . 他 先 前 逃 避 主 人 瑣 巴 王 哈 大 底 謝 .
23 Deus também fez com que Rezom, filho de Eliada, se virasse contra Salomão. Rezom havia fugido do seu patrão, o rei Hadadezer, de Zoba,
24 大 衛 擊 殺 瑣 巴 人 的 時 候 、 利 遜 招 聚 了 一 群 人 、 自 己 作 他 們 的 頭 目 、 往 大 馬 色 居 住 、 在 那 裡 作 王 。
24 e tinha se tornado o chefe de uma turma de bandidos. (Isso aconteceu depois que Davi derrotou Hadadezer e matou os sírios, que eram aliados dele.) Rezom e os seus homens foram morar em Damasco e ali eles o fizeram rei da Síria.
25 所 羅 門 活 著 的 時 候 、 哈 達 為 患 之 外 、 利 遜 也 作 以 色 列 的 敵 人 . 他 恨 惡 以 色 列 人 、 且 作 了 亞 蘭 人 的 王 。
25 Rezom foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 所 羅 門 的 臣 僕 、 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 、 也 舉 手 攻 擊 王 . 他 是 以 法 蓮 支 派 的 洗 利 達 人 . 他 母 親 是 寡 婦 、 名 叫 洗 魯 阿 。
26 Houve outro homem que se virou contra o rei Salomão. Foi Jeroboão, filho de Nebate, que era de Zereda, no território da tribo de Efraim. Jeroboão era oficial de Salomão, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 他 舉 手 攻 擊 王 的 緣 故 、 乃 由 先 前 所 羅 門 建 造 米 羅 、 修 補 他 父 親 大 衛 城 的 破 口 。
27 Esta é a história da revolta de Jeroboão: Salomão estava aterrando o lado leste da cidade de Jerusalém e consertando as muralhas da cidade.
28 耶 羅 波 安 是 大 有 才 能 的 人 . 所 羅 門 見 這 少 年 人 殷 勤 、 就 派 他 監 管 約 瑟 家 的 一 切 工 程 。
28 Jeroboão era um jovem capaz, e Salomão viu que ele trabalhava com vontade. Então o colocou como encarregado de todos os trabalhadores forçados do território das tribos de Manassés e Efraim.
29 一 日 耶 羅 波 安 出 了 耶 路 撒 冷 、 示 羅 人 先 知 亞 希 雅 在 路 上 遇 見 他 . 亞 希 雅 身 上 穿 著 一 件 新 衣 、 他 們 二 人 在 田 野 、 以 外 並 無 別 人 。
29 Um dia Jeroboão saiu de Jerusalém em viagem, e o profeta Aías, de Siló, se encontrou com ele sozinho na estrada, no meio do campo.
30 亞 希 雅 將 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 .
30 Então Aías tirou a capa nova que estava usando, cortou-a em doze pedaços
31 對 耶 羅 波 安 說 、 你 可 以 拿 十 片 . 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 必 將 國 從 所 羅 門 手 裡 奪 回 、 將 十 個 支 派 賜 給 你 。
31 e disse a Jeroboão: — Fique com dez pedaços porque o
32 ( 我 因 僕 人 大 衛 、 和 我 在 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 的 耶 路 撒 冷 城 的 緣 故 、 仍 給 所 羅 門 留 一 個 支 派 )
32 Salomão ficará com uma tribo por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, a cidade que escolhi em toda a terra de Israel para ser minha.
33 因 為 他 離 棄 我 、 敬 拜 西 頓 人 的 女 神 亞 斯 他 錄 、 摩 押 的 神 基 抹 、 和 亞 捫 人 的 神 米 勒 公 、 沒 有 遵 從 我 的 道 、 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 守 我 的 律 例 典 章 、 像 他 父 親 大 衛 一 樣 。
33 Vou fazer isso porque Salomão me rejeitou e tem adorado deuses estrangeiros: Astarote , a deusa de Sidom, Quemos, o deus de Moabe, e Moloque , o deus de Amom. Salomão tem me desobedecido; ele tem agido de maneira errada e não tem guardado as minhas leis e as minhas ordens como Davi, o seu pai, guardou.
34 但 我 不 從 他 手 裡 將 全 國 奪 回 、 使 他 終 身 為 君 、 是 因 我 所 揀 選 的 僕 人 大 衛 謹 守 我 的 誡 命 律 例 .
34 Mas eu não vou tomar de Salomão o reino todo; vou deixar que ele governe enquanto viver. Eu farei isso por causa de Davi, o meu servo, que escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e leis.
35 我 必 從 他 兒 子 的 手 裡 將 國 奪 回 、 以 十 個 支 派 賜 給 你 .
35 Do filho de Salomão eu tomarei o reino e darei a você dez tribos.
36 還 留 一 個 支 派 給 他 的 兒 子 、 使 我 僕 人 大 衛 在 我 所 選 擇 立 我 名 的 耶 路 撒 冷 城 裡 、 在 我 面 前 、 長 有 燈 光 。
36 Mas deixarei que o filho de Salomão fique com uma tribo, para que eu sempre tenha um descendente de Davi reinando em Jerusalém, a cidade que escolhi como o lugar onde devo ser adorado.
37 我 必 揀 選 你 、 使 你 照 心 裡 一 切 所 願 的 、 作 王 治 理 以 色 列 。
37 Jeroboão, eu vou fazer de você o rei de Israel, e você vai governar todo o território que quiser.
38 你 若 聽 從 我 一 切 所 吩 咐 你 的 、 遵 行 我 的 道 、 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 謹 守 我 的 律 例 誡 命 、 像 我 僕 人 大 衛 所 行 的 、 我 就 與 你 同 在 、 為 你 立 堅 固 的 家 、 像 我 為 大 衛 所 立 的 一 樣 、 將 以 色 列 人 賜 給 你 。
38 Se você der atenção a todas as minhas ordens e viver de acordo com a minha vontade, fazendo aquilo que eu aprovo e obedecendo às minhas leis e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, então eu sempre estarei com você. Eu farei com que você seja o rei de Israel e, como fiz com Davi, certamente farei com que os seus descendentes governem depois de você.
39 我 必 因 所 羅 門 所 行 的 、 使 大 衛 後 裔 受 患 難 、 但 不 至 於 永 遠 。
39 Por causa do pecado de Salomão, eu castigarei os descendentes de Davi, mas isso não será para sempre.”
40 所 羅 門 因 此 想 要 殺 耶 羅 波 安 . 耶 羅 波 安 卻 起 身 逃 往 埃 及 、 到 了 埃 及 王 示 撒 那 裡 、 就 住 在 埃 及 、 直 到 所 羅 門 死 了 。
40 Por causa disso, Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito. Jeroboão ficou com Sisaque, rei do Egito, e morou lá até a morte de Salomão.
41 所 羅 門 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 和 他 的 智 慧 、 都 寫 在 所 羅 門 記 上 。
41 Todas as outras coisas que Salomão fez, os seus atos e a sua sabedoria, estão todos registrados na História de Salomão .
42 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 眾 人 的 王 共 四 十 年 。
42 Ele governou quarenta anos em Jerusalém como rei de todo o povo de Israel.
43 所 羅 門 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 他 父 親 大 衛 的 城 裡 . 他 兒 子 羅 波 安 接 續 他 作 王 。
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.