1 Crônicas 12
Chinese Union Version (CUV) vs VC
1 大 衛 因 怕 基 士 的 兒 子 掃 羅 、 躲 在 洗 革 拉 的 時 候 、 有 勇 士 到 他 那 裡 幫 助 他 打 仗 。
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 他 們 善 於 拉 弓 、 能 用 左 右 兩 手 甩 石 射 箭 . 都 是 便 雅 憫 人 掃 羅 的 族 弟 兄 。
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim.
3 為 首 的 是 亞 希 以 謝 . 其 次 是 約 阿 施 、 都 是 基 比 亞 人 示 瑪 的 兒 子 . 還 有 亞 斯 瑪 威 的 兒 子 耶 薛 、 和 毘 力 . 又 有 比 拉 迦 、 並 亞 拿 突 人 耶 戶 、
3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot;
4 基 遍 人 以 實 買 雅 、 他 在 三 十 人 中 是 勇 士 管 理 他 們 、 且 有 耶 利 米 、 雅 哈 悉 、 約 哈 難 、 和 基 得 拉 人 約 撒 拔 、
4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria;
5 伊 利 烏 賽 、 耶 利 摩 、 比 亞 利 雅 、 示 瑪 利 雅 、 哈 律 弗 人 示 法 提 雅 、
5 Safatia, de Haruf;
6 可 拉 人 以 利 加 拿 、 耶 西 亞 、 亞 薩 列 、 約 以 謝 、 雅 朔 班 、
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré;
7 基 多 人 耶 羅 罕 的 兒 子 猶 拉 、 和 西 巴 第 雅 。
7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 迦 得 支 派 中 、 有 人 到 曠 野 的 山 寨 投 奔 大 衛 、 都 是 大 能 的 勇 士 、 能 拿 盾 牌 和 槍 的 戰 士 . 他 們 的 面 貌 好 像 獅 子 、 快 跑 如 同 山 上 的 鹿 .
8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
9 第 一 以 薛 、 第 二 俄 巴 底 雅 、 第 三 以 利 押 、
9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 第 四 彌 施 瑪 拿 、 第 五 耶 利 米 、
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 第 六 亞 太 、 第 七 以 利 業 、
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 第 八 約 哈 難 、 第 九 以 利 薩 巴 、
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 第 十 耶 利 米 、 第 十 一 末 巴 奈 。
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo.
14 這 都 是 迦 得 人 中 的 軍 長 . 至 小 的 能 抵 一 百 人 、 至 大 的 能 抵 一 千 人 。
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil.
15 正 月 、 約 但 河 水 漲 過 兩 岸 的 時 候 、 他 們 過 河 、 使 一 切 住 平 原 的 人 、 東 奔 西 逃 。
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 又 有 便 雅 憫 和 猶 大 人 到 山 寨 大 衛 那 裡 。
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas.
17 大 衛 出 去 迎 接 他 們 、 對 他 們 說 、 你 們 若 是 和 和 平 平 地 來 幫 助 我 、 我 心 就 與 你 們 相 契 . 你 們 若 是 將 我 這 無 罪 的 人 賣 在 敵 人 手 裡 、 願 我 們 列 祖 的 神 察 看 責 罰 。
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça.
18 那 時 神 的 靈 感 動 那 三 十 個 勇 士 的 首 領 亞 瑪 撒 、 他 就 說 、 大 衛 阿 、 我 們 是 歸 於 你 的 、 耶 西 的 兒 子 阿 、 我 們 是 幫 助 你 的 . 願 你 平 平 安 安 、 願 幫 助 你 的 、 也 都 平 安 . 因 為 你 的 神 幫 助 你 。 大 衛 就 收 留 他 們 、 立 他 們 作 軍 長 。
18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando.
19 大 衛 從 前 與 非 利 士 人 同 去 、 要 與 掃 羅 爭 戰 . 有 些 瑪 拿 西 人 來 投 奔 大 衛 、 他 們 卻 沒 有 幫 助 非 利 士 人 . 因 為 非 利 士 人 的 首 領 、 商 議 打 發 他 們 回 去 、 說 、 恐 怕 大 衛 拿 我 們 的 首 級 、 歸 降 他 的 主 人 掃 羅 。
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 大 衛 往 洗 革 拉 去 的 時 候 、 有 瑪 拿 西 人 的 千 夫 長 押 拿 、 約 撒 拔 、 耶 疊 、 米 迦 勒 、 約 撒 拔 、 以 利 戶 、 洗 勒 太 都 來 投 奔 他 。
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 這 些 人 幫 助 大 衛 攻 擊 群 賊 . 他 們 都 是 大 能 的 勇 士 、 且 作 軍 長 。
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército.
22 那 時 、 天 天 有 人 來 幫 助 大 衛 、 以 致 成 了 大 軍 、 如 神 的 軍 一 樣 。
22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 豫 備 打 仗 的 兵 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 、 要 照 著 耶 和 華 的 話 、 將 掃 羅 的 國 位 歸 與 大 衛 、 他 們 的 數 目 如 下 .
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 猶 大 支 派 、 拿 盾 牌 和 槍 豫 備 打 仗 的 、 有 六 千 八 百 人 。
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra.
25 西 緬 支 派 、 能 上 陣 大 能 的 勇 士 、 有 七 千 一 百 人 。
25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros.
26 利 未 支 派 有 四 千 六 百 人 。
26 Dos filhos de Levi, 4.600;
27 耶 何 耶 大 是 亞 倫 家 的 首 領 . 跟 從 他 的 有 三 千 七 百 人 .
27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens,
28 還 有 少 年 大 能 的 勇 士 撒 督 . 同 著 他 的 有 族 長 二 十 二 人 。
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 便 雅 憫 支 派 、 掃 羅 的 族 弟 兄 、 也 有 三 千 人 、 他 們 向 來 大 半 歸 順 掃 羅 家 。
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 以 法 蓮 支 派 、 大 能 的 勇 士 、 在 本 族 著 名 的 有 二 萬 零 八 百 人 。
30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 瑪 拿 西 半 支 派 、 冊 上 有 名 的 共 一 萬 八 千 人 、 都 來 立 大 衛 作 王 。
31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 以 薩 迦 支 派 、 有 二 百 族 長 、 都 通 達 時 務 、 知 道 以 色 列 人 所 當 行 的 、 他 們 族 弟 兄 都 聽 從 他 們 的 命 令 。
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 西 布 倫 支 派 、 能 上 陣 、 用 各 樣 兵 器 打 仗 、 行 伍 整 齊 、 不 生 二 心 的 、 有 五 萬 人 。
33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 拿 弗 他 利 支 派 、 有 一 千 軍 長 、 跟 從 他 們 拿 盾 牌 和 槍 的 、 有 三 萬 七 千 人 。
34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança.
35 但 支 派 、 能 擺 陣 的 有 二 萬 八 千 六 百 人 。
35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha.
36 亞 設 支 派 、 能 上 陣 打 仗 的 有 四 萬 人 。
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000.
37 約 但 河 東 的 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 、 拿 著 各 樣 兵 器 打 仗 的 有 十 二 萬 人 。
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000.
38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 戰 士 、 他 們 都 誠 心 來 到 希 伯 崙 、 要 立 大 衛 作 以 色 列 的 王 . 以 色 列 其 餘 的 人 也 都 一 心 要 立 大 衛 作 王 。
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 他 們 在 那 裡 三 日 、 與 大 衛 一 同 喫 喝 . 因 為 他 們 的 族 弟 兄 給 他 們 豫 備 了 。
39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 靠 近 他 們 的 人 、 以 及 以 薩 迦 、 西 布 倫 、 拿 弗 他 利 人 、 將 許 多 麵 餅 、 無 花 果 餅 、 乾 葡 萄 、 酒 、 油 、 用 驢 、 駱 駝 、 騾 子 、 牛 、 馱 來 、 又 帶 了 許 多 的 牛 和 羊 來 . 因 為 以 色 列 人 甚 是 歡 樂 。
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.