1 Crônicas 12

Chinese Union Version (CUV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 大 衛 因 怕 基 士 的 兒 子 掃 羅 、 躲 在 洗 革 拉 的 時 候 、 有 勇 士 到 他 那 裡 幫 助 他 打 仗 。
1 Estes são os que se juntaram a Davi em Ziclague, onde se escondia de Saul, filho de Quis. Eles estavam entre os combatentes que o ajudaram na guerra;
2 他 們 善 於 拉 弓 、 能 用 左 右 兩 手 甩 石 射 箭 . 都 是 便 雅 憫 人 掃 羅 的 族 弟 兄 。
2 utilizavam arco e flecha e a funda para atirar pedras tanto com a mão direita como com a esquerda; pertenciam à tribo de Benjamim e eram parentes de Saul:
3 為 首 的 是 亞 希 以 謝 . 其 次 是 約 阿 施 、 都 是 基 比 亞 人 示 瑪 的 兒 子 . 還 有 亞 斯 瑪 威 的 兒 子 耶 薛 、 和 毘 力 . 又 有 比 拉 迦 、 並 亞 拿 突 人 耶 戶 、
3 Aiezer, o chefe deles, e Joás, filhos de Semaá, de Gibeate; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca, Jeú, de Anatote,
4 基 遍 人 以 實 買 雅 、 他 在 三 十 人 中 是 勇 士 管 理 他 們 、 且 有 耶 利 米 、 雅 哈 悉 、 約 哈 難 、 和 基 得 拉 人 約 撒 拔 、
4 e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do pelotão dos trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate,
5 伊 利 烏 賽 、 耶 利 摩 、 比 亞 利 雅 、 示 瑪 利 雅 、 哈 律 弗 人 示 法 提 雅 、
5 Eluzai, Jeremote, Bealías, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 可 拉 人 以 利 加 拿 、 耶 西 亞 、 亞 薩 列 、 約 以 謝 、 雅 朔 班 、
6 os coreítas Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão;
7 基 多 人 耶 羅 罕 的 兒 子 猶 拉 、 和 西 巴 第 雅 。
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Gedor.
8 迦 得 支 派 中 、 有 人 到 曠 野 的 山 寨 投 奔 大 衛 、 都 是 大 能 的 勇 士 、 能 拿 盾 牌 和 槍 的 戰 士 . 他 們 的 面 貌 好 像 獅 子 、 快 跑 如 同 山 上 的 鹿 .
8 Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão, e eram ágeis como gazelas nos montes.
9 第 一 以 薛 、 第 二 俄 巴 底 雅 、 第 三 以 利 押 、
9 Ézer era o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 第 四 彌 施 瑪 拿 、 第 五 耶 利 米 、
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 第 六 亞 太 、 第 七 以 利 業 、
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 第 八 約 哈 難 、 第 九 以 利 薩 巴 、
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 第 十 耶 利 米 、 第 十 一 末 巴 奈 。
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai era o décimo primeiro.
14 這 都 是 迦 得 人 中 的 軍 長 . 至 小 的 能 抵 一 百 人 、 至 大 的 能 抵 一 千 人 。
14 Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
15 正 月 、 約 但 河 水 漲 過 兩 岸 的 時 候 、 他 們 過 河 、 使 一 切 住 平 原 的 人 、 東 奔 西 逃 。
15 Foram eles que atravessaram o Jordão no primeiro mês do ano, quando o rio transborda em todas as suas margens, e puseram em fuga todos os que moravam nos vales, a leste e a oeste.
16 又 有 便 雅 憫 和 猶 大 人 到 山 寨 大 衛 那 裡 。
16 Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
17 大 衛 出 去 迎 接 他 們 、 對 他 們 說 、 你 們 若 是 和 和 平 平 地 來 幫 助 我 、 我 心 就 與 你 們 相 契 . 你 們 若 是 將 我 這 無 罪 的 人 賣 在 敵 人 手 裡 、 願 我 們 列 祖 的 神 察 看 責 罰 。
17 Davi saiu ao encontro deles e lhes disse: "Se vocês vieram em paz, para me ajudarem, estou pronto para recebê-los. Mas, se querem trair-me e entregar-me aos meus inimigos quando minhas mãos não cometeram violência, que o Deus de nossos antepassados veja isso e julgue vocês".
18 那 時 神 的 靈 感 動 那 三 十 個 勇 士 的 首 領 亞 瑪 撒 、 他 就 說 、 大 衛 阿 、 我 們 是 歸 於 你 的 、 耶 西 的 兒 子 阿 、 我 們 是 幫 助 你 的 . 願 你 平 平 安 安 、 願 幫 助 你 的 、 也 都 平 安 . 因 為 你 的 神 幫 助 你 。 大 衛 就 收 留 他 們 、 立 他 們 作 軍 長 。
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do pelotão dos trinta, e ele disse: "Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e aos teus aliados, pois o teu Deus te ajudará". Davi os recebeu e os nomeou chefes de seus grupos de ataque.
19 大 衛 從 前 與 非 利 士 人 同 去 、 要 與 掃 羅 爭 戰 . 有 些 瑪 拿 西 人 來 投 奔 大 衛 、 他 們 卻 沒 有 幫 助 非 利 士 人 . 因 為 非 利 士 人 的 首 領 、 商 議 打 發 他 們 回 去 、 說 、 恐 怕 大 衛 拿 我 們 的 首 級 、 歸 降 他 的 主 人 掃 羅 。
19 Alguns soldados de Manassés desertaram para Davi quando ele foi com os filisteus guerrear contra Saul. Mas eles não ajudaram os filisteus, porque os seus chefes os aconselharam e os mandaram embora, dizendo: "Pagaremos com a vida, caso Davi deserte e passe para Saul, seu senhor".
20 大 衛 往 洗 革 拉 去 的 時 候 、 有 瑪 拿 西 人 的 千 夫 長 押 拿 、 約 撒 拔 、 耶 疊 、 米 迦 勒 、 約 撒 拔 、 以 利 戶 、 洗 勒 太 都 來 投 奔 他 。
20 Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
21 這 些 人 幫 助 大 衛 攻 擊 群 賊 . 他 們 都 是 大 能 的 勇 士 、 且 作 軍 長 。
21 Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes, e eram líderes no exército dele.
22 那 時 、 天 天 有 人 來 幫 助 大 衛 、 以 致 成 了 大 軍 、 如 神 的 軍 一 樣 。
22 De fato, diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus.
23 豫 備 打 仗 的 兵 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 、 要 照 著 耶 和 華 的 話 、 將 掃 羅 的 國 位 歸 與 大 衛 、 他 們 的 數 目 如 下 .
23 Este é o número dos soldados armados para a guerra que vieram a Davi em Hebrom para entregar a ele o reino de Saul, conforme o Senhor tinha dito:
24 猶 大 支 派 、 拿 盾 牌 和 槍 豫 備 打 仗 的 、 有 六 千 八 百 人 。
24 Da tribo de Judá, 6. 800 armados para a guerra, com escudo e lança;
25 西 緬 支 派 、 能 上 陣 大 能 的 勇 士 、 有 七 千 一 百 人 。
25 Da tribo de Simeão, 7. 100 guerreiros prontos para o combate;
26 利 未 支 派 有 四 千 六 百 人 。
26 Da tribo de Levi, 4. 600,
27 耶 何 耶 大 是 亞 倫 家 的 首 領 . 跟 從 他 的 有 三 千 七 百 人 .
27 inclusive Joiada, líder da família de Arão, com 3. 700 homens,
28 還 有 少 年 大 能 的 勇 士 撒 督 . 同 著 他 的 有 族 長 二 十 二 人 。
28 e Zadoque, um jovem e valente guerreiro, com 22 oficiais de sua família;
29 便 雅 憫 支 派 、 掃 羅 的 族 弟 兄 、 也 有 三 千 人 、 他 們 向 來 大 半 歸 順 掃 羅 家 。
29 Da tribo de Benjamim, parentes de Saul, 3. 000, a maioria dos quais era até então fiel à família de Saul;
30 以 法 蓮 支 派 、 大 能 的 勇 士 、 在 本 族 著 名 的 有 二 萬 零 八 百 人 。
30 Da tribo de Efraim, 20. 800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
31 瑪 拿 西 半 支 派 、 冊 上 有 名 的 共 一 萬 八 千 人 、 都 來 立 大 衛 作 王 。
31 Da metade da tribo de Manassés, 18. 000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
32 以 薩 迦 支 派 、 有 二 百 族 長 、 都 通 達 時 務 、 知 道 以 色 列 人 所 當 行 的 、 他 們 族 弟 兄 都 聽 從 他 們 的 命 令 。
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes que sabiam como Israel devia agir em qualquer circunstância. Comandavam todos os seus parentes;
33 西 布 倫 支 派 、 能 上 陣 、 用 各 樣 兵 器 打 仗 、 行 伍 整 齊 、 不 生 二 心 的 、 有 五 萬 人 。
33 Da tribo de Zebulom, 50. 000 soldados experientes, preparados para guerrear com qualquer tipo de arma, totalmente decididos a ajudar Davi;
34 拿 弗 他 利 支 派 、 有 一 千 軍 長 、 跟 從 他 們 拿 盾 牌 和 槍 的 、 有 三 萬 七 千 人 。
34 Da tribo de Naftali, 1. 000 líderes com 37. 000 homens armados de escudos e lanças;
35 但 支 派 、 能 擺 陣 的 有 二 萬 八 千 六 百 人 。
35 Da tribo de Dã, 28. 600 prontos para o combate;
36 亞 設 支 派 、 能 上 陣 打 仗 的 有 四 萬 人 。
36 Da tribo de Aser, 40. 000 soldados experientes, preparados para o combate;
37 約 但 河 東 的 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 、 拿 著 各 樣 兵 器 打 仗 的 有 十 二 萬 人 。
37 e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120. 000 completamente armados.
38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 戰 士 、 他 們 都 誠 心 來 到 希 伯 崙 、 要 立 大 衛 作 以 色 列 的 王 . 以 色 列 其 餘 的 人 也 都 一 心 要 立 大 衛 作 王 。
38 Todos esses eram homens de combate que se apresentaram voluntariamente para servirem nas fileiras. Foram a Hebrom totalmente decididos a fazerem de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
39 他 們 在 那 裡 三 日 、 與 大 衛 一 同 喫 喝 . 因 為 他 們 的 族 弟 兄 給 他 們 豫 備 了 。
39 Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles.
40 靠 近 他 們 的 人 、 以 及 以 薩 迦 、 西 布 倫 、 拿 弗 他 利 人 、 將 許 多 麵 餅 、 無 花 果 餅 、 乾 葡 萄 、 酒 、 油 、 用 驢 、 駱 駝 、 騾 子 、 牛 、 馱 來 、 又 帶 了 許 多 的 牛 和 羊 來 . 因 為 以 色 列 人 甚 是 歡 樂 。
40 Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram-lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois: farinha, bolos de figo, bolos de uvas passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.