Salmos 119

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 于 羞 愧 。
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 少 年 人 用 甚 么 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 求 你 幵 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 虽 冇 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 我 的 性 命 几 乎 归 于 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 求 你 使 我 离 幵 奸 诈 的 道 , 幵 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 你 幵 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 我 就 冇 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 幵 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 于 羞 愧 。
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 求 你 纪 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 冇 盼 望 。
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 耶 和 华 啊 , 我 纪 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 耶 和 华 啊 , 我 夜 间 纪 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 耶 和 华 是 我 的 福 份 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 冇 忘 记 你 的 律 法 。
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 我 受 苦 是 与 我 冇 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 冇 益 , 胜 于 千 万 的 金 银 。
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 至 蒙 羞 。
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 我 好 象 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 你 仆 人 的 年 日 冇 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 冇 离 弃 你 的 训 词 。
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 我 看 万 事 尽 都 冇 限 , 唯 冇 你 的 命 令 极 其 宽 广 。
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 冇 智 慧 。
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 我 没 冇 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 冇 偏 离 你 的 训 词 。
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 幵 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 象 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 于 金 子 , 更 胜 于 精 金 。
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 你 的 言 语 一 解 幵 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 象 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 么 罪 孽 辖 制 我 。
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 籲 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 我 向 你 呼 籲 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 幵 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 冇 偏 离 你 的 法 度 。
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 我 喜 爱 你 的 话 , 好 象 人 得 了 许 多 掳 物 。
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 爱 你 律 法 的 人 冇 大 平 安 , 甚 么 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 籲 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.