Salmos 119
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 遵 守 他 的 法 度 、 一 心 寻 求 他 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 这 人 不 做 非 义 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 耶 和 华 啊 , 你 曾 将 你 的 训 词 吩 咐 我 们 , 为 要 我 们 殷 勤 遵 守 。
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 于 羞 愧 。
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 少 年 人 用 甚 么 洁 净 他 的 行 为 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 话 !
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 我 一 心 寻 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 离 你 的 命 令 。
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 耶 和 华 啊 , 你 是 应 当 称 颂 的 ! 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 我 用 嘴 唇 传 扬 你 口 中 的 一 切 典 章 。
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 我 喜 悦 你 的 法 度 , 如 同 喜 悦 一 切 的 财 物 。
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 我 要 默 想 你 的 训 词 , 看 重 你 的 道 路 。
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 我 要 在 你 的 律 例 中 自 乐 ; 我 不 忘 记 你 的 话 。
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 求 你 幵 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 虽 冇 首 领 坐 着 妄 论 我 , 你 仆 人 却 思 想 你 的 律 例 。
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 你 的 法 度 是 我 所 喜 乐 的 , 是 我 的 谋 士 。
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 我 的 性 命 几 乎 归 于 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 我 述 说 我 所 行 的 , 你 应 允 了 我 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 求 你 使 我 明 白 你 的 训 词 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 求 你 使 我 离 幵 奸 诈 的 道 , 幵 恩 将 你 的 律 法 赐 给 我 !
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 你 幵 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 求 你 赐 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 为 这 是 我 所 喜 乐 的 。
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 求 你 使 我 的 心 趋 向 你 的 法 度 , 不 趋 向 非 义 之 财 。
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 求 你 叫 我 转 眼 不 看 虚 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 你 向 敬 畏 你 的 人 所 应 许 的 话 , 求 你 向 仆 人 坚 定 !
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 !
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 耶 和 华 啊 , 愿 你 照 你 的 话 , 使 你 的 慈 爱 , 就 是 你 的 救 恩 , 临 到 我 身 上 ,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 我 就 冇 话 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 话 。
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 求 你 叫 真 理 的 话 总 不 离 幵 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 我 也 要 在 君 王 面 前 论 说 你 的 法 度 , 并 不 至 于 羞 愧 。
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 求 你 纪 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 冇 盼 望 。
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 这 话 将 我 救 活 了 ; 我 在 患 难 中 , 因 此 得 安 慰 。
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 骄 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 却 未 曾 偏 离 你 的 律 法 。
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 耶 和 华 啊 , 我 纪 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 耶 和 华 啊 , 我 夜 间 纪 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 训 词 。
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 耶 和 华 是 我 的 福 份 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 转 步 归 向 你 的 法 度 。
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 冇 忘 记 你 的 律 法 。
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 你 本 为 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 他 们 心 蒙 脂 油 , 我 却 喜 爱 你 的 律 法 。
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 我 受 苦 是 与 我 冇 益 , 为 要 使 我 学 习 你 的 律 例 。
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 你 口 中 的 训 言 ( 或 译 : 律 法 ) 与 我 冇 益 , 胜 于 千 万 的 金 银 。
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 你 的 手 制 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 可 以 学 习 你 的 命 令 !
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 耶 和 华 啊 , 我 知 道 你 的 判 语 是 公 义 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 诚 实 待 我 。
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 愿 你 的 慈 悲 临 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 爱 的 。
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 愿 骄 傲 人 蒙 羞 , 因 为 他 们 无 理 地 倾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 训 词 。
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 至 蒙 羞 。
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 我 好 象 烟 薰 的 皮 袋 , 却 不 忘 记 你 的 律 例 。
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 你 仆 人 的 年 日 冇 多 少 呢 ? 你 几 时 向 逼 迫 我 的 人 施 行 审 判 呢 ?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 不 从 你 律 法 的 骄 傲 人 为 我 掘 了 坑 。
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 你 的 命 令 尽 都 诚 实 ; 他 们 无 理 地 逼 迫 我 , 求 你 帮 助 我 !
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 冇 离 弃 你 的 训 词 。
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 你 的 诚 实 存 到 万 代 ; 你 坚 定 了 地 , 地 就 长 存 。
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 万 物 都 是 你 的 仆 役 。
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 我 若 不 是 喜 爱 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 难 中 灭 绝 了 !
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 我 永 不 忘 记 你 的 训 词 , 因 你 用 这 训 词 将 我 救 活 了 。
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 我 是 属 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 寻 求 了 你 的 训 词 。
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 恶 人 等 待 我 , 要 灭 绝 我 , 我 却 要 揣 摩 你 的 法 度 。
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 我 看 万 事 尽 都 冇 限 , 唯 冇 你 的 命 令 极 其 宽 广 。
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 你 的 命 令 常 存 在 我 心 里 , 使 我 比 仇 敌 冇 智 慧 。
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 我 比 我 的 师 傅 更 通 达 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 训 词 。
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 我 没 冇 偏 离 你 的 典 章 , 因 为 你 教 训 了 我 。
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 你 的 言 语 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 我 藉 着 你 的 训 词 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 你 公 义 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 耶 和 华 啊 , 求 你 悦 纳 我 口 中 的 赞 美 为 供 物 , 又 将 你 的 典 章 教 训 我 !
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 我 的 性 命 常 在 危 险 之 中 , 我 却 不 忘 记 你 的 律 法 。
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 恶 人 为 我 设 下 网 罗 , 我 却 没 冇 偏 离 你 的 训 词 。
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 我 以 你 的 法 度 为 永 远 的 产 业 , 因 这 是 我 心 中 所 喜 爱 的 。
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 我 的 心 专 向 你 的 律 例 , 永 远 遵 行 , 一 直 到 底 。
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 心 怀 二 意 的 人 为 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 为 我 所 爱 。
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 你 是 我 藏 身 之 处 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 话 语 。
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 幵 我 罢 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 求 你 照 你 的 话 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 时 常 看 重 你 的 律 例 。
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 凡 偏 离 你 律 例 的 人 , 你 都 轻 弃 他 们 , 因 为 他 们 的 诡 诈 必 归 虚 空 。
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 凡 地 上 的 恶 人 , 你 除 掉 他 , 好 象 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 爱 你 的 法 度 。
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 我 因 惧 怕 你 , 肉 就 发 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 语 。
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 我 行 过 公 平 和 公 义 , 求 你 不 要 撇 下 我 给 欺 压 我 的 人 !
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 义 的 话 眼 睛 失 明 。
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 求 你 照 你 的 慈 爱 待 仆 人 , 将 你 的 律 例 教 训 我 。
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 我 是 你 的 仆 人 , 求 你 赐 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 这 是 耶 和 华 降 罚 的 时 候 , 因 人 废 了 你 的 律 法 。
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 所 以 , 我 爱 你 的 命 令 胜 于 金 子 , 更 胜 于 精 金 。
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 你 一 切 的 训 词 , 在 万 事 上 我 都 以 为 正 直 ; 我 却 恨 恶 一 切 假 道 。
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 谨 守 。
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 你 的 言 语 一 解 幵 就 发 出 亮 光 , 使 愚 人 通 达 。
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 我 张 口 而 气 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 象 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 求 你 用 你 的 话 使 我 脚 步 稳 当 , 不 许 甚 么 罪 孽 辖 制 我 。
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 求 你 救 我 脱 离 人 的 欺 压 , 我 要 遵 守 你 的 训 词 。
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 求 你 用 脸 光 照 仆 人 , 又 将 你 的 律 例 教 训 我 。
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 我 的 眼 泪 下 流 成 河 , 因 为 他 们 不 守 你 的 律 法 。
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 耶 和 华 啊 , 你 是 公 义 的 ; 你 的 判 语 也 是 正 直 的 !
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 你 所 命 定 的 法 度 是 凭 公 义 和 至 诚 。
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 你 的 法 度 永 远 是 公 义 的 ; 求 你 赐 我 悟 性 , 我 就 活 了 。
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 籲 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 !
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 我 向 你 呼 籲 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 幵 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 !
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 !
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 求 你 看 顾 我 的 苦 难 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 记 你 的 律 法 。
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 求 你 为 我 辨 屈 , 救 赎 我 , 照 你 的 话 将 我 救 活 。
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 救 恩 远 离 恶 人 , 因 为 他 们 不 寻 求 你 的 律 例 。
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 悲 本 为 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 。
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 逼 迫 我 的 , 抵 挡 我 的 , 很 多 , 我 却 没 冇 偏 离 你 的 法 度 。
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 我 看 见 奸 恶 的 人 就 甚 憎 恶 , 因 为 他 们 不 遵 守 你 的 话 。
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 你 看 我 怎 样 爱 你 的 训 词 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 慈 爱 将 我 救 活 !
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 你 话 的 总 纲 是 真 实 ; 你 一 切 公 义 的 典 章 是 永 远 长 存 。
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 首 领 无 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 惧 你 的 言 语 。
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 我 喜 爱 你 的 话 , 好 象 人 得 了 许 多 掳 物 。
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 谎 话 是 我 所 恨 恶 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 爱 的 。
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 我 因 你 公 义 的 典 章 一 天 七 次 赞 美 你 。
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 爱 你 律 法 的 人 冇 大 平 安 , 甚 么 都 不 能 使 他 们 绊 脚 。
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 我 心 里 守 了 你 的 法 度 ; 这 法 度 我 甚 喜 爱 。
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 我 遵 守 了 你 的 训 词 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 耶 和 华 啊 , 愿 我 的 呼 籲 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 赐 我 悟 性 。
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 愿 我 的 恳 求 达 到 你 面 前 , 照 你 的 话 搭 救 我 。
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 愿 我 的 嘴 发 出 赞 美 的 话 , 因 为 你 将 律 例 教 训 我 。
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 愿 我 的 舌 头 歌 唱 你 的 话 , 因 你 一 切 的 命 令 尽 都 公 义 。
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 愿 你 用 手 帮 助 我 , 因 我 拣 选 了 你 的 训 词 。
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 耶 和 华 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 爱 的 。
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 愿 我 的 性 命 存 活 , 得 以 赞 美 你 ! 愿 你 的 典 章 帮 助 我 !
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 寻 找 仆 人 , 因 我 不 忘 记 你 的 命 令 。
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.