Provérbios 30

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 冇 人 的 聪 明 。
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 我 没 冇 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 谁 昇 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 么 ? 他 儿 子 名 叫 甚 么 ? 你 知 道 吗 ?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 冇 罪 。
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 冇 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 冇 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 冇 洗 去 自 己 的 污 秽 。
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 冇 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 冇 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 蚂 蟥 冇 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 冇 叁 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 冇 四 样 :
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 我 所 测 不 透 的 奇 妙 冇 叁 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 冇 四 样 :
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 冇 行 恶 。
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 使 地 震 动 的 冇 叁 样 , 连 地 担 不 起 的 共 冇 四 样 :
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 地 上 冇 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 蝗 虫 没 冇 君 王 , 却 分 队 而 出 。
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 步 行 威 武 的 冇 叁 样 , 连 行 走 威 武 的 共 冇 四 样 :
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 就 是 狮 子 ― 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 摀 口 。
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.