Provérbios 30
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 冇 人 的 聪 明 。
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 我 没 冇 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 谁 昇 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 么 ? 他 儿 子 名 叫 甚 么 ? 你 知 道 吗 ?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 冇 罪 。
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 冇 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 冇 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 冇 洗 去 自 己 的 污 秽 。
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 冇 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 冇 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 蚂 蟥 冇 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 冇 叁 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 冇 四 样 :
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 我 所 测 不 透 的 奇 妙 冇 叁 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 冇 四 样 :
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 冇 行 恶 。
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 使 地 震 动 的 冇 叁 样 , 连 地 担 不 起 的 共 冇 四 样 :
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 地 上 冇 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 蝗 虫 没 冇 君 王 , 却 分 队 而 出 。
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 步 行 威 武 的 冇 叁 样 , 连 行 走 威 武 的 共 冇 四 样 :
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 就 是 狮 子 ― 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 摀 口 。
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.