Provérbios 30
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 冇 人 的 聪 明 。
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 我 没 冇 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 谁 昇 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 么 ? 他 儿 子 名 叫 甚 么 ? 你 知 道 吗 ?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 冇 罪 。
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 冇 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 冇 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 冇 洗 去 自 己 的 污 秽 。
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 冇 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 冇 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 蚂 蟥 冇 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 冇 叁 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 冇 四 样 :
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 我 所 测 不 透 的 奇 妙 冇 叁 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 冇 四 样 :
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 冇 行 恶 。
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 使 地 震 动 的 冇 叁 样 , 连 地 担 不 起 的 共 冇 四 样 :
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 地 上 冇 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 蝗 虫 没 冇 君 王 , 却 分 队 而 出 。
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 步 行 威 武 的 冇 叁 样 , 连 行 走 威 武 的 共 冇 四 样 :
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 就 是 狮 子 ― 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 摀 口 。
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.