Números 33

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 叁 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 冇 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。
13 de onde foram para Alus.
14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 冇 水 喝 。
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。
18 De lá, acamparam em Retma.
19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。
20 De Remonfarés a Lebna.
21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。
21 De Lebna a Ressa.
22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。
22 De Ressa a Ceelata.
23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。
24 Dali foram acampar em Arada.
25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。
25 De lá a Macelot.
26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。
26 Dali a Taat.
27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。
27 De Taat a Taré.
28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。
28 De Taré a Metca.
29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。
29 De Metca a Hesmona.
30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。
33 Dali a Jotebata.
34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。
34 Dali a Abrona.
35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。
35 De lá a Asiongaber.
36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 叁 岁 。
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。
43 De Funon foram a Obot.
44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 冇 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 象 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 象 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 而 且 我 素 常 冇 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.