Números 33

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 叁 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 冇 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 冇 水 喝 。
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 叁 岁 。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 冇 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 象 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 象 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 而 且 我 素 常 冇 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.