Números 33
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 叁 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 冇 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 冇 水 喝 。
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。
15 — ausente —
16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
16 — ausente —
17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。
17 — ausente —
18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。
18 — ausente —
19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。
19 — ausente —
20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。
20 — ausente —
21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。
21 — ausente —
22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。
22 — ausente —
23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。
23 — ausente —
24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。
24 — ausente —
25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。
25 — ausente —
26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。
26 — ausente —
27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。
27 — ausente —
28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。
28 — ausente —
29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。
29 — ausente —
30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。
30 — ausente —
31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。
31 — ausente —
32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。
32 — ausente —
33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。
33 — ausente —
34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。
34 — ausente —
35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。
35 — ausente —
36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。
36 — ausente —
37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。
37 — ausente —
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 叁 岁 。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。
41 — ausente —
42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。
42 — ausente —
43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。
43 — ausente —
44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。
44 — ausente —
45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。
45 — ausente —
46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。
46 — ausente —
47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。
47 — ausente —
48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。
48 — ausente —
49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。
49 — ausente —
50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 冇 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 象 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 象 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 而 且 我 素 常 冇 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.