Neemias 7

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 城 墙 修 完 , 我 安 了 门 扇 , 守 门 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 营 楼 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 为 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 过 于 众 人 。
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 我 吩 咐 他 们 说 : 等 到 太 阳 上 升 纔 可 幵 耶 路 撒 冷 的 城 门 ; 人 尚 看 守 的 时 候 就 要 关 门 上 闩 ; 也 当 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 对 面 之 处 。
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 城 是 广 大 , 其 中 的 民 却 稀 少 , 房 屋 还 没 冇 建 造 。
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 我 的 神 感 动 我 心 , 招 聚 贵 胄 、 官 长 , 和 百 姓 , 要 照 家 谱 计 算 。 我 找 着 第 一 次 上 来 之 人 的 家 谱 , 其 上 写 着 :
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 去 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城 。
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 亚 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 玛 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毘 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 来 的 。
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;
8 — ausente —
9 示 法 提 雅 的 子 孙 叁 百 七 十 二 名 ;
9 — ausente —
10 亚 拉 的 子 孙 六 百 五 十 二 名 ;
10 — ausente —
11 巴 哈 摩 押 的 后 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 八 名 ;
11 — ausente —
12 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
12 — ausente —
13 萨 土 的 子 孙 八 百 四 十 五 名 ;
13 — ausente —
14 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;
14 — ausente —
15 宾 内 的 子 孙 六 百 四 十 八 名 ;
15 — ausente —
16 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 八 名 ;
16 — ausente —
17 押 甲 的 子 孙 二 千 叁 百 二 十 二 名 ;
17 — ausente —
18 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 七 名 ;
18 — ausente —
19 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 六 十 七 名 ;
19 — ausente —
20 亚 丁 的 子 孙 六 百 五 十 五 名 ;
20 — ausente —
21 亚 特 的 后 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 九 十 八 名 ;
21 — ausente —
22 哈 顺 的 子 孙 叁 百 二 十 八 名 ;
22 — ausente —
23 比 赛 的 子 孙 叁 百 二 十 四 名 ;
23 — ausente —
24 哈 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;
24 — ausente —
25 基 遍 人 九 十 五 名 ;
25 — ausente —
26 伯 利 恒 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;
26 — ausente —
27 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;
27 — ausente —
28 伯 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;
28 — ausente —
29 基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 叁 名 ;
29 — ausente —
30 拉 玛 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;
30 — ausente —
31 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;
31 — ausente —
32 伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 叁 名 ;
32 — ausente —
33 别 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;
33 — ausente —
34 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
34 — ausente —
35 哈 琳 的 子 孙 叁 百 二 十 名 ;
35 — ausente —
36 耶 利 哥 人 叁 百 四 十 五 名 ;
36 — ausente —
37 罗 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;
37 — ausente —
38 西 拿 人 叁 千 九 百 叁 十 名 。
38 — ausente —
39 祭 司 : 耶 书 亚 家 , 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 叁 名 ;
39 — ausente —
40 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;
40 — ausente —
41 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;
41 — ausente —
42 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。
42 — ausente —
43 利 未 人 : 何 达 威 的 后 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。
43 — ausente —
44 歌 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 四 十 八 名 。
44 — ausente —
45 守 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 叁 十 八 名 。
45 — ausente —
46 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、
46 — ausente —
47 基 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、
47 — ausente —
48 利 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、
48 — ausente —
49 哈 难 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、
49 — ausente —
50 利 亚 雅 的 子 孙 、 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、
50 — ausente —
51 迦 散 的 子 孙 、 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、
51 — ausente —
52 比 赛 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、
52 — ausente —
53 巴 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、
53 — ausente —
54 巴 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、
54 — ausente —
55 巴 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、
55 — ausente —
56 尼 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。
56 — ausente —
57 所 罗 门 仆 人 的 后 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、
57 — ausente —
58 雅 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、
58 — ausente —
59 示 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 们 的 子 孙 。
59 — ausente —
60 尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 后 裔 共 叁 百 九 十 二 名 。
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 从 特 米 拉 、 特 哈 萨 、 基 绿 、 亚 顿 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;
61 — ausente —
62 他 们 是 第 莱 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 四 十 二 名 。
62 — ausente —
63 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。
63 — ausente —
64 这 叁 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。
64 — ausente —
65 省 长 对 他 们 说 : 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 冇 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 会 众 共 冇 四 万 二 千 叁 百 六 十 名 。
66 — ausente —
67 此 外 , 还 冇 他 们 的 仆 婢 七 千 叁 百 叁 十 七 名 , 又 冇 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。
67 — ausente —
68 他 们 冇 马 七 百 叁 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,
68 — ausente —
69 骆 驼 四 百 叁 十 五 隻 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。
69 — ausente —
70 冇 些 族 长 为 工 程 捐 助 。 省 长 捐 入 库 中 的 金 子 一 千 达 利 克 , 碗 五 十 个 , 祭 司 的 礼 服 五 百 叁 十 件 。
70 — ausente —
71 又 冇 族 长 捐 入 工 程 库 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 二 百 弥 拿 。
71 — ausente —
72 其 余 百 姓 所 捐 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 弥 拿 , 祭 司 的 礼 服 六 十 七 件 。
72 — ausente —
73 于 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.