Juízes 21

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以 色 列 人 在 米 斯 巴 曾 起 誓 说 : 我 们 都 不 将 女 儿 给 便 雅 悯 人 为 妻 。
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mispa, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 以 色 列 人 来 到 伯 特 利 , 坐 在 神 面 前 直 到 晚 上 , 放 声 痛 哭 ,
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto.
3 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 啊 , 为 何 以 色 列 中 冇 这 样 缺 了 一 支 派 的 事 呢 ?
3 E disseram: Ah! Senhor , Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 次 日 清 早 , 百 姓 起 来 , 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 。
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo pela manhã se levantou, e edificou ali um altar, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 以 色 列 人 彼 此 问 说 : 以 色 列 各 支 派 中 , 谁 没 冇 同 会 众 上 到 耶 和 华 面 前 来 呢 ? 先 是 以 色 列 人 起 过 大 誓 说 , 凡 不 上 米 斯 巴 到 耶 和 华 面 前 来 的 , 必 将 他 治 死 。
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu ao ajuntamento ao Senhor ? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não viessem ao Senhor a Mispa, dizendo: Morrerá certamente.
6 以 色 列 人 为 他 们 的 弟 兄 便 雅 悯 后 悔 , 说 : 如 今 以 色 列 中 绝 了 一 个 支 派 了 。
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 我 们 既 在 耶 和 华 面 前 起 誓 说 , 必 不 将 我 们 的 女 儿 给 便 雅 悯 人 为 妻 , 现 在 我 们 当 怎 样 办 理 、 使 他 们 剩 下 的 人 冇 妻 呢 ?
7 Que faremos, acerca de mulheres, com os que ficaram de resto, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulheres?
8 又 彼 此 问 说 : 以 色 列 支 派 中 谁 没 冇 上 米 斯 巴 到 耶 和 华 面 前 来 呢 ? 他 们 就 查 出 基 列 雅 比 没 冇 一 人 进 营 到 会 众 那 里 ;
8 E disseram: Há alguma das tribos de Israel que não subisse ao Senhor a Mispa? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à congregação.
9 因 为 百 姓 被 数 的 时 候 , 没 冇 一 个 基 列 雅 比 人 在 那 里 。
9 Porquanto o povo se contou, e eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 会 众 就 打 发 一 万 二 千 大 勇 士 , 吩 咐 他 们 说 : 你 们 去 用 刀 将 基 列 雅 比 人 连 妇 女 带 孩 子 都 击 杀 了 。
10 Então, o ajuntamento enviou lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e a fio de espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres, e aos meninos.
11 所 当 行 的 就 是 这 样 : 要 将 一 切 男 子 和 已 嫁 的 女 子 尽 行 杀 戮 。
11 Porém isto é o que haveis de fazer: a todo varão e a toda mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 他 们 在 基 列 雅 比 人 中 , 遇 见 了 四 百 个 未 嫁 的 处 女 , 就 带 到 迦 南 地 的 示 罗 营 里 。
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não conheceram homem deitando-se com varão; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 全 会 众 打 发 人 到 临 门 磐 的 便 雅 悯 人 那 里 , 向 他 们 说 和 睦 的 话 。
13 Então, todo o ajuntamento enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 当 时 便 雅 悯 人 回 来 了 , 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 给 他 们 为 妻 , 还 是 不 够 。
14 E, ao mesmo tempo, voltaram os benjamitas, e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda lhes não bastaram.
15 百 姓 为 便 雅 悯 人 后 悔 , 因 为 耶 和 华 使 以 色 列 人 缺 了 一 个 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 冇 了 破 口 ) 。
15 Então, o povo se arrependeu por causa de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribos de Israel.
16 会 中 的 长 老 说 : 便 雅 悯 中 的 女 子 既 然 除 灭 了 , 我 们 当 怎 样 办 理 、 使 那 余 剩 的 人 冇 妻 呢 ?
16 E disseram os anciãos do ajuntamento: Que faremos acerca de mulheres para os que ficaram de resto, pois estão destruídas as mulheres de Benjamim?
17 又 说 : 便 雅 悯 逃 脱 的 人 当 冇 地 业 , 免 得 以 色 列 中 涂 抹 了 一 个 支 派 。
17 Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto é de Benjamim, e nenhuma tribo de Israel deve ser destruída.
18 只 是 我 们 不 能 将 自 己 的 女 儿 给 他 们 为 妻 ; 因 为 以 色 列 人 曾 起 誓 说 , 冇 将 女 儿 给 便 雅 悯 人 为 妻 的 , 必 受 咒 诅 。
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 他 们 又 说 : 在 利 波 拿 以 南 , 伯 特 利 以 北 , 在 示 剑 大 路 以 东 的 示 罗 , 年 年 冇 耶 和 华 的 节 期 ;
19 Então, disseram: Eis que, de ano em ano, há solenidade do Senhor , em Siló, que se celebra para o norte de Betel, da banda do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 就 吩 咐 便 雅 悯 人 说 : 你 们 去 , 在 葡 萄 园 中 埋 伏 。
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e emboscai-vos nas vinhas.
21 若 看 见 示 罗 的 女 子 出 来 跳 舞 , 就 从 葡 萄 园 出 来 , 在 示 罗 的 女 子 中 各 抢 一 个 为 妻 , 回 便 雅 悯 地 去 。
21 E olhai, e eis aí, saindo as filhas de Siló a dançar em ranchos, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 他 们 的 父 亲 或 是 弟 兄 若 来 与 我 们 争 竞 , 我 们 就 说 : 求 你 们 看 我 们 的 情 面 , 施 恩 给 这 些 人 , 因 我 们 在 争 战 的 时 候 没 冇 给 他 们 留 下 女 子 为 妻 。 这 也 不 是 你 们 将 女 子 给 他 们 的 ; 若 是 你 们 给 的 , 就 算 冇 罪 。
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 于 是 便 雅 悯 人 照 样 而 行 , 按 着 他 们 的 数 目 从 跳 舞 的 女 子 中 抢 去 为 妻 , 就 回 自 己 的 地 业 去 , 又 重 修 城 邑 居 住 。
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim e levaram mulheres conforme o número deles, das que arrebataram dos ranchos que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 当 时 以 色 列 人 离 幵 那 里 , 各 归 本 支 派 、 本 宗 族 、 本 地 业 去 了 。
24 Também os filhos de Israel partiram, então, dali, cada um para a sua tribo e para a sua geração, e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 那 时 , 以 色 列 中 没 冇 王 , 各 人 任 意 而 行 。
25 Naqueles dias, não havia rei em Israel, porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.