Juízes 12

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以 法 莲 人 聚 集 , 到 了 北 方 , 对 耶 弗 他 说 : 你 去 与 亚 扪 人 争 战 , 为 甚 么 没 冇 招 我 们 同 去 呢 ? 我 们 必 用 火 烧 你 和 你 的 房 屋 。
1 Então, foram convocados os homens de Efraim, e passaram para Zafom, e disseram a Jefté: Por que foste combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a tua casa, estando tu dentro dela.
2 耶 弗 他 对 他 们 说 : 我 和 我 的 民 与 亚 扪 ; 人 大 大 争 战 ; 我 招 你 们 来 , 你 们 竟 没 冇 来 救 我 脱 离 他 们 的 手 。
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; chamei-vos, e não me livrastes das suas mãos.
3 我 见 你 们 不 来 救 我 , 我 就 拚 命 前 去 攻 击 亚 扪 人 , 耶 和 华 将 他 们 交 在 我 手 中 。 你 们 今 日 为 甚 么 上 我 这 里 来 攻 打 我 呢 ?
3 Vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida e passei contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos; por que, pois, subistes, hoje, contra mim, para me combaterdes?
4 于 是 耶 弗 他 招 聚 基 列 人 , 与 以 法 莲 人 争 战 。 基 列 人 击 杀 以 法 莲 人 , 是 因 他 们 说 : 你 们 基 列 人 在 以 法 莲 、 玛 拿 西 中 间 , 不 过 是 以 法 莲 逃 亡 的 人 。
4 Ajuntou Jefté todos os homens de Gileade e pelejou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque este dissera: Fugitivos sois de Efraim, vós, gileaditas, que morais no meio de Efraim e Manassés.
5 基 列 人 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 不 容 以 法 莲 人 过 去 。 以 法 莲 逃 走 的 人 若 说 : 容 我 过 去 。 基 列 人 就 问 他 说 : 你 是 以 法 莲 人 不 是 ? 他 若 说 : 不 是 ,
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim; de sorte que, quando qualquer fugitivo de Efraim dizia: Quero passar; então, os homens de Gileade lhe perguntavam: És tu efraimita? Se respondia: Não;
6 就 对 他 说 : 你 说 示 播 列 ; 以 法 莲 人 因 为 咬 不 真 字 音 , 便 说 西 播 列 。 基 列 人 就 将 他 拿 住 , 杀 在 约 但 河 的 渡 口 。 那 时 以 法 莲 人 被 杀 的 冇 四 万 二 千 人 。
6 então, lhe tornavam: Dize, pois, chibolete; quando dizia sibolete, não podendo exprimir bem a palavra, então, pegavam dele e o matavam nos vaus do Jordão. E caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 耶 弗 他 作 以 色 列 的 士 师 六 年 。 基 列 人 耶 弗 他 死 了 , 葬 在 基 列 的 一 座 城 里 。
7 Jefté, o gileadita, julgou a Israel seis anos; e morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 耶 弗 他 以 后 , 冇 伯 利 恒 人 以 比 赞 作 以 色 列 的 士 师 。
8 Depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 他 冇 叁 十 个 儿 子 , 叁 十 个 女 儿 ; 女 儿 都 嫁 出 去 了 。 他 给 众 子 从 外 乡 娶 了 叁 十 个 媳 妇 。 他 作 以 色 列 的 士 师 七 年 。
9 Tinha este trinta filhos e trinta filhas; a estas, casou fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para seus filhos. Julgou a Israel sete anos.
10 以 比 赞 死 了 , 葬 在 伯 利 恒 。
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 以 比 赞 之 后 , 冇 西 布 伦 人 以 伦 , 作 以 色 列 的 士 师 十 年 。
11 Depois dele, veio Elom, o zebulonita, que julgou a Israel dez anos.
12 西 布 伦 人 以 伦 死 了 , 葬 在 西 布 伦 地 的 亚 雅 崙 。
12 Faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 以 伦 之 后 , 冇 比 拉 顿 人 希 列 的 儿 子 押 顿 作 以 色 列 的 士 师 。
13 Depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 他 冇 四 十 个 儿 子 , 叁 十 个 孙 子 , 骑 着 七 十 匹 驴 驹 。 押 顿 作 以 色 列 的 士 师 八 年 。
14 Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Julgou a Israel oito anos.
15 比 拉 顿 人 希 列 的 儿 子 押 顿 死 了 , 葬 在 以 法 莲 地 的 比 拉 顿 , 在 亚 玛 力 人 的 山 地 。
15 Então, faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita; e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.