Jó 41
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 么 ? 能 用 绳 子 压 下 它 的 舌 头 么 ?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 你 能 用 绳 索 穿 它 的 鼻 子 么 ? 能 用 钩 穿 它 的 腮 骨 么 ?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 它 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 么 ?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 它 永 远 作 奴 仆 么 ?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 你 岂 可 拿 它 当 雀 鸟 玩 耍 么 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 它 拴 住 么 ?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 它 当 货 物 么 ? 能 把 它 分 给 商 人 么 ?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 它 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 它 的 头 么 ?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 你 按 手 在 它 身 上 , 想 与 它 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 人 指 望 捉 拿 它 是 徒 然 的 ; 一 见 它 , 岂 不 丧 胆 么 ?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 没 冇 那 么 凶 猛 的 人 敢 惹 它 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 谁 先 给 我 甚 么 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 谁 能 剥 它 的 外 衣 ? 谁 能 进 它 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 谁 能 幵 它 的 腮 颊 ? 它 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 它 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 它 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 它 眼 睛 好 象 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 从 它 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 从 它 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 幵 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 它 的 气 点 着 煤 炭 , 冇 火 焰 从 它 口 中 发 出 。
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 它 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 它 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 它 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 它 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 它 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 它 , 都 是 无 用 。
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 它 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 箭 不 能 恐 吓 它 使 它 逃 避 ; 弹 石 在 它 看 为 碎 秸 。
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 它 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 它 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 它 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 它 使 深 渊 幵 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 它 行 的 路 随 后 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 髮 。
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 在 地 上 没 冇 象 它 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 凡 高 大 的 , 它 无 不 藐 视 ; 它 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.