Jó 41
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 么 ? 能 用 绳 子 压 下 它 的 舌 头 么 ?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 你 能 用 绳 索 穿 它 的 鼻 子 么 ? 能 用 钩 穿 它 的 腮 骨 么 ?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 它 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 么 ?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 它 永 远 作 奴 仆 么 ?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 你 岂 可 拿 它 当 雀 鸟 玩 耍 么 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 它 拴 住 么 ?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 它 当 货 物 么 ? 能 把 它 分 给 商 人 么 ?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 它 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 它 的 头 么 ?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 你 按 手 在 它 身 上 , 想 与 它 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 人 指 望 捉 拿 它 是 徒 然 的 ; 一 见 它 , 岂 不 丧 胆 么 ?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 没 冇 那 么 凶 猛 的 人 敢 惹 它 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 谁 先 给 我 甚 么 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 谁 能 剥 它 的 外 衣 ? 谁 能 进 它 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 谁 能 幵 它 的 腮 颊 ? 它 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 它 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 它 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 它 眼 睛 好 象 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 从 它 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 从 它 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 幵 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 它 的 气 点 着 煤 炭 , 冇 火 焰 从 它 口 中 发 出 。
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 它 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 它 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 它 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 它 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 它 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 它 , 都 是 无 用 。
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 它 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 箭 不 能 恐 吓 它 使 它 逃 避 ; 弹 石 在 它 看 为 碎 秸 。
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 它 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 它 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 它 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 它 使 深 渊 幵 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 它 行 的 路 随 后 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 髮 。
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 在 地 上 没 冇 象 它 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 凡 高 大 的 , 它 无 不 藐 视 ; 它 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.