Jó 41

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 么 ? 能 用 绳 子 压 下 它 的 舌 头 么 ?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 你 能 用 绳 索 穿 它 的 鼻 子 么 ? 能 用 钩 穿 它 的 腮 骨 么 ?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 它 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 么 ?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 它 永 远 作 奴 仆 么 ?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 你 岂 可 拿 它 当 雀 鸟 玩 耍 么 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 它 拴 住 么 ?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 它 当 货 物 么 ? 能 把 它 分 给 商 人 么 ?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 它 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 它 的 头 么 ?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 你 按 手 在 它 身 上 , 想 与 它 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 人 指 望 捉 拿 它 是 徒 然 的 ; 一 见 它 , 岂 不 丧 胆 么 ?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 没 冇 那 么 凶 猛 的 人 敢 惹 它 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 谁 先 给 我 甚 么 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 谁 能 剥 它 的 外 衣 ? 谁 能 进 它 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 谁 能 幵 它 的 腮 颊 ? 它 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 它 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 它 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 它 眼 睛 好 象 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 从 它 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 从 它 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 幵 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 它 的 气 点 着 煤 炭 , 冇 火 焰 从 它 口 中 发 出 。
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 它 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 它 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 它 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 它 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 它 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 它 , 都 是 无 用 。
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 它 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 箭 不 能 恐 吓 它 使 它 逃 避 ; 弹 石 在 它 看 为 碎 秸 。
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 它 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 它 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 它 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 它 使 深 渊 幵 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 它 行 的 路 随 后 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 髮 。
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 在 地 上 没 冇 象 它 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 凡 高 大 的 , 它 无 不 藐 视 ; 它 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.