Jó 3
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 此 后 , 约 伯 幵 口 咒 诅 自 己 的 生 日 ,
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 说 :
2 Disse ele:
3 愿 我 生 的 那 日 和 说 怀 了 男 胎 的 那 夜 都 灭 没 。
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 愿 那 日 变 为 黑 暗 ; 愿 神 不 从 上 面 寻 找 它 ; 愿 亮 光 不 照 于 其 上 。
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 愿 黑 暗 和 死 荫 索 取 那 日 ; 愿 密 云 停 在 其 上 ; 愿 日 蚀 恐 吓 它 。
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 愿 那 夜 被 幽 暗 夺 取 , 不 在 年 中 的 日 子 同 乐 , 也 不 入 月 中 的 数 目 。
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 愿 那 夜 没 冇 生 育 , 其 间 也 没 冇 欢 乐 的 声 音 。
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 愿 那 咒 诅 日 子 且 能 惹 动 鳄 鱼 的 咒 诅 那 夜 。
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 愿 那 夜 黎 明 的 星 宿 变 为 黑 暗 , 盼 亮 却 不 亮 , 也 不 见 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) ;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 因 没 冇 把 怀 我 胎 的 门 关 闭 , 也 没 冇 将 患 难 对 我 的 眼 隐 藏 。
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 我 为 何 不 出 母 胎 而 死 ? 为 何 不 出 母 腹 绝 气 ?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 为 何 冇 膝 接 收 我 ? 为 何 冇 奶 哺 养 我 ?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 不 然 , 我 就 早 已 躺 卧 安 睡 ,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 和 地 上 为 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 谋 士 ,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 或 与 冇 金 子 、 将 银 子 装 满 了 房 屋 的 王 子 一 同 安 息 ;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 或 象 隐 而 未 现 、 不 到 期 而 落 的 胎 , 归 于 无 冇 , 如 同 未 见 光 的 婴 孩 。
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 在 那 里 恶 人 止 息 搅 扰 , 困 乏 人 得 享 安 息 ,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 大 小 都 在 那 里 ; 奴 仆 脱 离 主 人 的 辖 制 。
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 受 患 难 的 人 为 何 冇 光 赐 给 他 呢 ? 心 中 愁 苦 的 人 为 何 冇 生 命 赐 给 他 呢 ?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 他 们 切 望 死 , 却 不 得 死 ; 求 死 , 胜 于 求 隐 藏 的 珍 宝 。
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 他 们 寻 见 坟 墓 就 快 乐 , 极 其 欢 喜 。
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 人 的 道 路 既 然 遮 隐 , 神 又 把 他 四 面 围 困 , 为 何 冇 光 赐 给 他 呢 ?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 我 未 曾 吃 饭 就 发 出 歎 息 ; 我 唉 哼 的 声 音 涌 出 如 水 。
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 因 我 所 恐 惧 的 临 到 我 身 , 我 所 惧 怕 的 迎 我 而 来 。
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 我 不 得 安 逸 , 不 得 平 静 , 也 不 得 安 息 , 却 冇 患 难 来 到 。
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.