Jó 30
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 但 如 今 , 比 我 年 少 的 人 戏 笑 我 ; 其 人 之 父 我 曾 藐 视 , 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 他 们 壮 年 的 气 力 既 已 衰 败 , 其 手 之 力 与 我 何 益 呢 ?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 他 们 因 穷 乏 饥 饿 , 身 体 枯 瘦 , 在 荒 废 凄 凉 的 幽 暗 中 , 龈 乾 燥 之 地 ,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 在 草 丛 之 中 采 咸 草 , 罗 腾 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 根 为 他 们 的 食 物 。
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 他 们 从 人 中 被 赶 出 ; 人 追 喊 他 们 如 贼 一 般 ,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 以 致 他 们 住 在 荒 谷 之 间 , 在 地 洞 和 岩 穴 中 ;
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 在 草 丛 中 叫 唤 , 在 荆 棘 下 聚 集 。
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 这 都 是 愚 顽 下 贱 人 的 儿 女 ; 他 们 被 鞭 打 , 赶 出 境 外 。
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 现 在 这 些 人 以 我 为 歌 曲 , 以 我 为 笑 谈 。
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 他 们 厌 恶 我 , 躲 在 旁 边 站 着 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 松 幵 他 们 的 绳 索 苦 待 我 , 在 我 面 前 脱 去 辔 头 。
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 这 等 下 流 人 在 我 右 边 起 来 , 推 幵 我 的 脚 , 筑 成 战 路 来 攻 击 我 。
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 这 些 无 人 帮 助 的 , 毁 坏 我 的 道 , 加 增 我 的 灾 。
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 他 们 来 如 同 闯 进 大 破 口 , 在 毁 坏 之 间 滚 在 我 身 上 。
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 惊 恐 临 到 我 , 驱 逐 我 的 尊 荣 如 风 ; 我 的 福 禄 如 云 过 去 。
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 现 在 我 心 极 其 悲 伤 ; 困 苦 的 日 子 将 我 抓 住 。
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 夜 间 , 我 里 面 的 骨 头 刺 我 , 疼 痛 不 止 , 好 象 龈 我 。
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 因 神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 秽 不 堪 , 又 如 里 衣 的 领 子 将 我 缠 住 。
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 象 尘 土 和 炉 灰 一 般 。
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 主 啊 , 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 我 ; 我 站 起 来 , 你 就 定 睛 看 我 。
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 你 向 我 变 心 , 待 我 残 忍 , 又 用 大 能 追 逼 我 ,
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 把 我 提 在 风 中 , 使 我 驾 风 而 行 , 又 使 我 消 灭 在 烈 风 中 。
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 我 知 道 要 使 我 临 到 死 地 , 到 那 为 众 生 所 定 的 阴 宅 。
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 然 而 , 人 仆 倒 岂 不 伸 手 ? 遇 灾 难 岂 不 求 救 呢 ?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 人 遭 难 , 我 岂 不 为 他 哭 泣 呢 ? 人 穷 乏 , 我 岂 不 为 他 忧 愁 呢 ?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 我 仰 望 得 好 处 , 灾 祸 就 到 了 ; 我 等 待 光 明 , 黑 暗 便 来 了 。
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 我 心 里 烦 扰 不 安 , 困 苦 的 日 子 临 到 我 身 。
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 我 没 冇 日 光 就 哀 哭 行 去 ( 或 译 : 我 面 发 黑 并 非 因 日 晒 ) ; 我 在 会 中 站 着 求 救 。
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 我 与 野 狗 为 弟 兄 , 与 鸵 鸟 为 同 伴 。
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 我 的 皮 肤 黑 而 脱 落 ; 我 的 骨 头 因 热 烧 焦 。
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 所 以 , 我 的 琴 音 变 为 悲 音 ; 我 的 箫 声 变 为 哭 声 。
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.