Jó 30
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 但 如 今 , 比 我 年 少 的 人 戏 笑 我 ; 其 人 之 父 我 曾 藐 视 , 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 他 们 壮 年 的 气 力 既 已 衰 败 , 其 手 之 力 与 我 何 益 呢 ?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 他 们 因 穷 乏 饥 饿 , 身 体 枯 瘦 , 在 荒 废 凄 凉 的 幽 暗 中 , 龈 乾 燥 之 地 ,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 在 草 丛 之 中 采 咸 草 , 罗 腾 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 根 为 他 们 的 食 物 。
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 他 们 从 人 中 被 赶 出 ; 人 追 喊 他 们 如 贼 一 般 ,
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 以 致 他 们 住 在 荒 谷 之 间 , 在 地 洞 和 岩 穴 中 ;
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 在 草 丛 中 叫 唤 , 在 荆 棘 下 聚 集 。
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 这 都 是 愚 顽 下 贱 人 的 儿 女 ; 他 们 被 鞭 打 , 赶 出 境 外 。
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 现 在 这 些 人 以 我 为 歌 曲 , 以 我 为 笑 谈 。
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 他 们 厌 恶 我 , 躲 在 旁 边 站 着 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 松 幵 他 们 的 绳 索 苦 待 我 , 在 我 面 前 脱 去 辔 头 。
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 这 等 下 流 人 在 我 右 边 起 来 , 推 幵 我 的 脚 , 筑 成 战 路 来 攻 击 我 。
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 这 些 无 人 帮 助 的 , 毁 坏 我 的 道 , 加 增 我 的 灾 。
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 他 们 来 如 同 闯 进 大 破 口 , 在 毁 坏 之 间 滚 在 我 身 上 。
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 惊 恐 临 到 我 , 驱 逐 我 的 尊 荣 如 风 ; 我 的 福 禄 如 云 过 去 。
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 现 在 我 心 极 其 悲 伤 ; 困 苦 的 日 子 将 我 抓 住 。
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 夜 间 , 我 里 面 的 骨 头 刺 我 , 疼 痛 不 止 , 好 象 龈 我 。
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 因 神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 秽 不 堪 , 又 如 里 衣 的 领 子 将 我 缠 住 。
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 象 尘 土 和 炉 灰 一 般 。
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 主 啊 , 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 我 ; 我 站 起 来 , 你 就 定 睛 看 我 。
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 你 向 我 变 心 , 待 我 残 忍 , 又 用 大 能 追 逼 我 ,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 把 我 提 在 风 中 , 使 我 驾 风 而 行 , 又 使 我 消 灭 在 烈 风 中 。
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 我 知 道 要 使 我 临 到 死 地 , 到 那 为 众 生 所 定 的 阴 宅 。
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 然 而 , 人 仆 倒 岂 不 伸 手 ? 遇 灾 难 岂 不 求 救 呢 ?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 人 遭 难 , 我 岂 不 为 他 哭 泣 呢 ? 人 穷 乏 , 我 岂 不 为 他 忧 愁 呢 ?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 我 仰 望 得 好 处 , 灾 祸 就 到 了 ; 我 等 待 光 明 , 黑 暗 便 来 了 。
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 我 心 里 烦 扰 不 安 , 困 苦 的 日 子 临 到 我 身 。
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 我 没 冇 日 光 就 哀 哭 行 去 ( 或 译 : 我 面 发 黑 并 非 因 日 晒 ) ; 我 在 会 中 站 着 求 救 。
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 我 与 野 狗 为 弟 兄 , 与 鸵 鸟 为 同 伴 。
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 我 的 皮 肤 黑 而 脱 落 ; 我 的 骨 头 因 热 烧 焦 。
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 所 以 , 我 的 琴 音 变 为 悲 音 ; 我 的 箫 声 变 为 哭 声 。
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.